Exemples d'utilisation de "уход за детьми" en russe
Вне рамок семьи, как правило, после достижения шестимесячного возраста уход за детьми обеспечивается в частных домах зарегистрированными воспитателями.
Outside the family, following the age of six months, children generally were cared for in private homes by registered “day-care mothers”.
Организуя воспитание и уход за детьми, готовя пищу, ведя домашнее хозяйство, женщины обеспечивают жизнь общества и рабочую силу, необходимую для осуществления производственной деятельности.
By raising and caring for children, by preparing food and organizing the household, women ensure the sustenance of society and of the workforce necessary to carry out productive activities.
Один из хорошо известных пробелов ВВП состоит в том, что он не учитывает значимость домашнего труда, включая уход за детьми и пожилыми членами семьи.
One well-known shortcoming of GDP is that it disregards the value of housework, including care for children and elderly family members.
Неоплачиваемый домашний труд и уход за детьми постепенно утрачивают репутацию «женской работы», при этом мужчины выполняют больше домашних обязанностей, чем это делали их папы и дедушки.
Unpaid household and care work is gradually shedding its reputation as “women’s work,” and men today are assuming more household responsibilities than their fathers and grandfathers did.
Среди них внесение изменений в законодательство по вопросам социального обеспечения детей, расширение выплаты семейных пособий, дневной уход за детьми и предоставление профилактических услуг детям и семьям.
These initiatives included changes to child welfare legislation and enhancements to family supports, child day care and preventative child and family services.
Для того, чтобы уход за детьми не становился для женщин постоянным препятствием для их вступления на рынок труда, правительство продолжает разрабатывать Национальную стратегию ухода за детьми.
In ensuring that childcare does not prove to be an on-going barrier to women entering the labour market, the Government is continuing to develop the National Childcare Strategy.
В Нидерландах (самый лучший из виденных мной на данный момент сценариев) семьи могут раз в неделю брать выходной день, и правительство полностью субсидирует уход за детьми.
In the Netherlands - the best scenario I have seen yet - families can take a day off each week, and the government subsidizes full-time daycare.
Но японские мужчины, которые тратят на уход за детьми меньше времени, чем отцы в большинстве других промышленно развитых стран, могли бы взять на себя больше родительских обязанностей.
But Japanese men, who spend less time caring for children than fathers in most other industrialized countries, could share more of the responsibilities of parenting.
В каждом месте необходимо определить круг прошедших аттестацию приемных воспитателей, которые могут обеспечить уход за детьми и защиту детей, сохраняя их связи с семьей, общиной и культурной группой.
A pool of accredited foster carers should be identified in each locality, who can provide children with care and protection while maintaining ties to family, community and cultural group.
Что касается участия женщин в экономической жизни, то большинство из них занято работой по дому (уход за детьми, приготовление пищи, уборка и стирка, снабжение водой и дровами и т.п.).
With respect to their participation in economic life, most perform household chores such as taking care of children, cooking, cleaning, washing and fetching water and firewood.
Одним из факторов, препятствующих работе женщин вне дома, является выполнение ими домашних обязанностей, таких, как приготовление пищи и уборка, а также уход за детьми, престарелыми родителями и другими членами семьи.
One factor that prevents women from working outside the home is their responsibility for maintaining the household through activities such as meal preparation and cleaning, as well as caring for children, elderly parents or other family members.
Социальное обеспечение, а также социальные услуги и услуги в области здравоохранения, особенно дневной уход за детьми и отпуск для родителей, позволяют матерям и отцам работать вне дома и зарабатывать на жизнь.
Social security, as well as social and health-care services, especially day care for children and parental leave, make it possible for mothers and fathers to work outside the home and earn their living.
В течение отчетного периода 140 членов обнищавших семей прошли курсы профессионального обучения по таким специальностям, как электросварка, компьютерная техника, уход за детьми, секретарское дело, плотницкое дело, видеосъемка, фотография, фотомонтаж и ремонт автомобилей.
During the reporting period, 140 members of impoverished families were enrolled in skills-development courses in welding, computer, nursing, secretarial, carpentry, video recording, photography, montage and car repair.
В развивающихся странах женщины часто играют в семье центральную роль: они осуществляют уход за детьми и пожилыми людьми и при этом производят основную долю пищевой продукции, позволяющей прокормить семью и приносящей какой-либо доход.
Women were often the centre of family life in developing regions, caring for children and the elderly while producing the majority of staple crops to feed the family and bring in income.
Вместе с тем заработки женщин все еще на 20 процентов ниже заработков мужчин, работа по дому и уход за детьми по-прежнему остаются исключительно женскими обязанностями, и лишь весьма незначительный процент городских советов возглавляется женщинами.
However, women's earnings were still on average 20 per cent less than men's, looking after the home and children was still exclusively women's work and only a tiny percentage of town councils were led by women.
Центры первичной медицинской помощи несут ответственность за общее лечение и уход, обследование, уход на дому, а также за принятие профилактических мер, таких, как планирование семьи, охрана материнства и уход за детьми и охрана здоровья в школе.
The primary health-care centres have responsibility for general treatment and care, examinations, home nursing, as well as preventive measures such as family planning, maternity care, and child and school health care.
В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание.
Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching.
В области здравоохранения и питания был укреплен организационный потенциал местных общественных служб, обеспечивающих адекватный уход за детьми и женщинами-представителями коренных народов, при этом пособие АIEPI было переведено на два языка коренных народов с учетом их культурных особенностей.
In health and nutrition, the institutional capacity of local public services for the adequate care of indigenous children and women was strengthened with the cultural adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness manual to two indigenous languages.
Домашняя работа в Европейском исследовании использования времени включает работу по дому, уход за детьми и взрослыми, работу в саду, уход за домашними животными, строительные и ремонтные работы, посещение магазинов и учреждений бытового обслуживания, а также ведение домашнего хозяйства.
Domestic work in the European survey on the use of time includes housework, child and adult care, gardening, and pet care, construction and repairs, shopping and services, and household management.
Вся работа по дому, как-то: приготовление пищи, добыча воды и дров, уборка дома, уход за детьми, уход за больными, пошив и стирка одежды и все другие повседневные обязанности, которые имеют важное значение для благополучия семьи, в основном выполняется женщинами.
Work such as preparing food, fetching water and firewood, cleaning the house, looking after the children, nursing the sick, making and washing clothes and all other daily work that is essential to the care and well-being of the family is done mainly by the women.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité