Exemples d'utilisation de "уходили" en russe avec la traduction "escape"
Traductions:
tous869
go268
leave231
withdraw70
walk away68
quit59
step down48
get away41
escape23
become16
walk off7
resign from6
avoid6
be spent3
come away2
be on her way out2
be on his way out1
mosey1
autres traductions17
Устройство перегрелось, временной пузырь ускользнул, ушел вглубь разлома в Земле.
The machine overloaded, a time bubble escaped, traveled up a fissure in the Earth.
Большая часть потерянных налоговых поступлений уходит в незаконные поставки и заканчивается за рубежом.
Much of the lost tax revenue escapes in illicit flows and ends up abroad.
Выглядело так, будто Джо бежит от чего-то, уходит с головой в работу, чтобы забыть.
It was as if Joe were running from something, and he would bury himself in work as a means of escape.
Остальные 134 миллиона рабочих, которые ушли от бедности, сделали это раньше, в 2000-2007 годах.
The other 134 million workers who escaped poverty did so earlier, in 2000-2007.
Как только снижается ставка, сразу меняется валютный курс, это значит, что средства пытаются уйти на спекуляции против рубля.
As soon as the rate decreases, the exchange rate immediately changes, this means that funds attempt to escape to speculations against the ruble.
От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны:
It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country:
Когда я сам заходил им в хвост, они знали, что могут уйти от меня только в результате горизонтальных маневров...
When I made it to their tails, they knew that their only escape was in horizontal maneuvers....
Практически, ни одна страна в регионе не сможет уйти от него, хотя остается неясным, когда и где произойдет следующее извержение.
Virtually no country in the region will escape it, though when and where the next eruption will occur remains uncertain.
В обоих случаях мир не может уйти от неизбежного вопроса: что делать со странами, которые отказываются выполнять свои обязанности по сохранению нашей планеты?
In both cases, the world cannot escape the inevitable question: what is to be done about countries that refuse to do their part in preserving our planet?
Международный уголовный суд (МУС) начал свою работу не так давно, целью его стало препятствовать совершению преступлений и наказывать тех, кто пытается уйти от ответственности.
The International Criminal Court (ICC) began to function not long ago, seeking to deter possible crimes and punish those who attempt to escape their grave responsibilities.
Этот урок сегодня следует припомнить, поскольку мировая экономика продолжает искать более солидный фундамент для своего роста и пытается уйти из тени кризиса 2008-2009 годов.
It is a lesson that needs relearning today, as the world economy continues to struggle to find a more solid foundation for growth and escape the shadow of the 2008-2009 crisis.
Точно так же единственный спайк в гигантской маутнеровской клетке в мозге рыбы заставляет ее сделать резкое движение, позволяющее уйти от опасности и уплыть в надежное укрытие.
Similarly, a single spike in the giant Mauthner neuron in the brain of a fish elicits an escape movement that quickly turns the fish away from a threat so it can swim to safety.
Использовать узкие коридоры, вывести из строя его транспорт, но если у вас есть время продумать маршрут побега заранее, уйти от пешей погони лучше всего на двух колёсах.
Using a narrow path takes their vehicles out of the equation, but if you have time to set your escape route beforehand, the best way to win a foot chase is on two wheels.
Да, согласен, и я идиот, и любая попытка, которую я предпринимаю, чтобы уйти от крысиных бегов с долговыми ловушками, должна быть немедленно пресечена, причём самым бесчеловечным образом.
Yes, it would, and I'm an idiot, and any attempt I make to escape the debt-driven rat race must be punished immediately and in the most brutal fashion.
В маленьких странах, введение многочисленных рычагов контроля вероятнее всего приведет к потере мобильных факторов производства, в то время как в большом государстве рабочей силе или капиталу труднее уйти.
In a small-state setting, imposition of a dense network of controls is likely to lead to the loss of mobile factors of production, while in a large state it is harder for labor or capital to escape.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité