Exemples d'utilisation de "уходу" en russe
Traductions:
tous2400
care1621
withdrawal197
departure113
resignation45
attention41
leaving38
treatment33
nursing32
caregiving9
quitting4
avoiding4
handling2
getting out1
resigning from1
going off1
grooming1
autres traductions257
Клайв Палмер утверждает, что у депутата Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком.
Clive Palmer claims PM Tony Abbott has conflict of interest over parental leave scheme
Комитет разделяет озабоченность государства-участника в связи с отсутствием достаточного количества учреждений по уходу за детьми, особенно в западной части страны, а также установленных государственных стандартов для таких учреждений.
The Committee shares the concerns of the State party regarding the lack of sufficient childcare facilities, especially in the western part of the country and of national standards for these facilities.
В данном Законе предусматривается, что органы власти федеральных земель и местного самоуправления, которые несут ответственность за обеспечение ухода за детьми, должны настолько увеличить в 2005 году число мест в детских яслях и учреждениях по дневному уходу за детьми в возрасте до трех лет, чтобы это отвечало потребностям родителей и их детей.
The law stipulates that the Länder and communal governments, which are responsible for childcare, are to begin increasing the number of spaces they offer in crèches and daycare for children under three, in 2005, so that they correspond with the needs of parents and their children.
Стране понадобится также стратегия повышения рождаемости: более гибкие условия труда, доступный и качественный уход за детьми, оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком.
It will also need a strategy for raising the birth rate, including by promoting more flexible working environments, affordable and quality childcare, and paid parental leave.
Комитет рекомендует государству-участнику расширить доступ женщин к ресурсам, включая субсидии и учреждения по уходу за детьми, с тем чтобы они имели возможность завершить свои диссертации так же, как это могут мужчины.
The Committee recommends that the State party increase women's access to resources, including grants, and to childcare facilities, to enable them to complete their dissertations at the same rate as men do.
Г-жа Далзил (Новая Зеландия) говорит, что в начале этого года Министерство труда провело исследование, касающееся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком.
Ms. Dalziel (New Zealand) said that the Department of Labour had undertaken an evaluation of paid parental leave earlier that year.
Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке принять закон, касающийся предоставления отпусков по беременности и родам в частном секторе, и призывает государство-участник устранить препятствия для трудоустройства женщин, ликвидировав, в частности, фактическую сегрегацию женщин и мужчин на рабочем месте и обеспечив, чтобы во всех районах имелись надлежащие учреждения по уходу за детьми.
It urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas.
Мун также планирует расширить систему государственного ухода за детьми и увеличить срок отпуска по уходу за ребёнком, чтобы облегчить семьям бремя заботы о детях.
Moon also plans to expand state-run daycare centers and extend parental leave, thereby easing the burden of childcare on families.
Комитет настоятельно призывает также государство-участник в первоочередном порядке принять закон, касающийся предоставления отпусков по беременности и родам в частном секторе, и призывает государство-участник устранить препятствия для трудоустройства женщин, ликвидировав, в частности, фактическую сегрегацию женщин и мужчин на рабочем месте и обеспечив, чтобы во всех районах имелись надлежащие учреждения по уходу за детьми.
It also urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas.
В Норвегии и других странах с аналогичной политикой отцы сейчас в равной степени с матерями делят отпуск по уходу за ребёнком и заботы о детях.
In Norway and other countries with similar policies, fathers now share equally in parental leave and child-rearing.
Посещение детьми всех возрастных групп учреждений по уходу за детьми вне дома продолжает в последние годы неуклонно расти; с 2003 по 2005 год численность детей в возрастной группе до двух лет увеличилась с 11 до 13 процентов; в возрастном диапазоне от трех до пяти лет- с 84 до 85 процентов и среди детей в возрасте от шести до девяти лет- с 17 до 20 процентов.
Attendance by children of all age groups at out-of-home childcare facilities has continued to rise relentlessly over the past few years; between 2003 and 2005, numbers increased from 11 per cent to 13 per cent in the under two years age group; from 84 per cent to 85 per cent in the three to five year-old age band, and from 17 per cent to 20 per cent amongst six to nine year-olds.
В 2006 году после переговоров с федеральным правительством Квебек разработал собственную систему отпусков по уходу за ребенком, отличающуюся менее жесткими требованиями и более широкими привилегиями.
In 2006, subsequent to negotiations with the federal Government, Quebec had developed its own system of parental leave with more supple requirements and more extensive benefits.
По уважительным причинам, например по болезни, студенты могут брать академический отпуск, в том числе отпуск по беременности и родами и отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет
For justified reasons, e.g. health problems, higher school students can take academic leave, including maternity leave and parental leave until the child is three years old.
Депутат-миллиардер Клайв Палмер говорит, что у премьер-министра Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком, потому что его дочери могут забеременеть и извлечь из этого выгоду.
Billionaire MP Clive Palmer says Prime Minister Tony Abbott has a conflict of interest over his parental leave scheme because his daughters might get pregnant and benefit from it.
В отчетный период работодатели и работники также могли свободно вести переговоры об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком на основе Закона о трудовых договорах 1991 года, что и сделали некоторые из них.
During the reporting period, employers and employees are also free to negotiate paid parental leave within the framework of the Employment Contracts Act 1991, and a number in fact do so.
Отпуск по уходу за ребенком: все работники имеют право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и в послеродовой период согласно действующему закону и/или соглашениям между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем.
Parental leave, wherein all employees have the right to be absent from work in connection with pregnancy, child-birth and post-partum, pursuant to current law and/or agreements between the respective union/person and the employer.
В сфере образования девочки по-прежнему отдают явное предпочтение традиционным дисциплинам, а в сфере труда до сих пор существуют значительные ограничения в отношении свободы выбора профессий и получения отпуска по уходу за ребенком.
Girls continued to express a clear preference for the traditional disciplines in education, while in the workplace there were crucial limitations on freedom of choice when it came to jobs and parental leave.
Г-жа Сайга просит предоставить более подробные разъяснения по поводу отпуска по уходу за ребенком в Дании, поскольку между информацией, содержащейся в докладе, и сведениями, представленными во вводном заявлении государства-участника, есть некоторые расхождения.
Ms. Saiga requested further clarification of the arrangements for parental leave in Denmark, since there were some discrepancies between the information contained in the report and that provided during the State party's introductory statement.
До настоящего времени отпуск по уходу за ребенком можно было взять только либо полностью прекратив трудовую деятельность в течение трех месяцев (полный отпуск), либо продолжая работать неполный рабочий день в течение шести месяцев (неполный отпуск).
In the past, the leave could be taken only in one of two forms: full cancellation of the employment contract for a three continuous months (full-time parental leave) or half-time employment for six continuous months (half-time parental leave).
Просьба представить информацию о доле матерей, отцов и опекунов, которые брали в последние годы отпуск по уходу за ребенком, а также информацию о том, смогли ли матери возвратиться на свою прежнюю работу или на новую.
Please provide information on the proportions of mother, father and guardian who have taken parental leave in recent years and whether the mother has been able to return to her job or a new job.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité