Exemples d'utilisation de "ухудшающемся" en russe avec la traduction "worsen"
Г-н Уитли (Директор, Отделение связи в Нью-Йорке БАПОР) говорит, что разрозненная и обрывочная эмпирическая информация с мест недвусмысленно свидетельствует о серьезном и постоянно ухудшающемся экономическом положении, в частности в секторе Газа, где население менее способно к самообеспечению, чем на Западном берегу реки Иордан.
Mr. Whitley (Director, New York Liaison Office of UNRWA) said that anecdotal and patchy empirical information from the field pointed clearly towards a serious and steadily worsening economic situation, particularly in Gaza, where the population was less able to be self-reliant than in the West Bank.
Если Вашингтон вмешивается, ситуация неминуемо ухудшается.
Whenever and wherever Washington gets involved, the situation worsens.
• Серьезные ухудшения обнаружились и в системе распределения доходов.
• Income distribution worsened.
Одним словом, падение цен вызывает немедленное ухудшение экономической ситуации.
In short, falling prices worsen the economy's situation in the short run.
Давайте серьезно, после каждой встречи с Вами его состояние ухудшается.
Let's be serious, after each meeting with you his condition worsens.
Продолжается быстрый процесс финансиализации, при этом качество корпоративного управления ухудшается.
Financialization continued apace and corporate governance worsened.
Ситуация ухудшалась, а придумать стратегию выхода из неё было невозможно.
As conditions worsened, it was impossible to craft an exit strategy.
Потом внимание переключается, оставляя проблемы расти и условия жизни ухудшаться.
Then attention shifts, leaving problems to grow and living conditions to worsen.
Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой.
Some worry that this will worsen relations with the US.
В то же время положение с растущими неинфекционными заболеваниями (НИЗ) ухудшается.
Meanwhile, the emerging NCD epidemic is worsening.
Без экономического роста долговой кризис и кризис евро будут только ухудшаться.
Without growth, the debt crisis - and the euro crisis - will only worsen.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться.
Indeed, the recession will worsen throughout this year, for many reasons.
Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность.
Economic conditions worsen almost everywhere, social cohesion unravels and political instability mounts.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии.
For our part, we underscored the worsening human rights situation in Syria.
Здесь самое большое ограничение – это трудные и ухудшающиеся отношения Америки с Пакистаном.
Here the greatest constraint is America’s difficult and worsening relationship with Pakistan.
В целом, ситуация ухудшается и скорей всего эта тенденция сохранится и в будущем.
“Overall, the situation is worsening and will most likely continue to worsen in future.
Однако если экономическая ситуация будет ухудшаться (что кажется весьма вероятным), неизбежно придётся действовать.
But if economic conditions worsen, as seems plausible, action will become unavoidable.
Итак, только самые сильные страны ЕС могут что-либо сделать в отношении резко ухудшающейся рецессии.
So only the EU’s strongest countries can really do anything against the sharply worsening recession.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité