Ejemplos del uso de "ухудшающиеся" en ruso
Traducciones:
todos499
deteriorate335
worsen92
get worse46
degrade21
degenerate3
otras traducciones2
Эти избиратели также жалуются на преступность, ухудшающиеся условия жизни в городах и т.д.
These voters also complain about crime, and of the deteriorating quality of life in their cities.
Здесь самое большое ограничение – это трудные и ухудшающиеся отношения Америки с Пакистаном.
Here the greatest constraint is America’s difficult and worsening relationship with Pakistan.
По сообщению Интерфакса, на совещании по энергобезопасности 6 января вице-премьер Аркадий Дворкович призвал электроэнергетические компании пересмотреть в сторону снижения инвестиционные программы, принимая во внимание ухудшающиеся экономические условия.
Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich called on utility companies at a meeting on energy security on January 6 to revise downward their investment programs in view of the deteriorating economic environment, Interfax reported.
Как представители искусства, мы не можем не реагировать на эти неприятные факты или продолжать затушевывать эвфемизмами тупиковость нынешней ситуации и ухудшающиеся тенденции, о которых нам хорошо известно.
As exponents of the arts, we cannot remain transfixed by these uncomfortable facts or continue to smother under euphemisms the starkness of the current situation and worsening trends of which we are well aware.
Нынешняя тенденция роста миграции объясняется множеством факторов, включая быстрые темпы глобализации, достижения в области транспорта, коммуникаций и технологий, ухудшающиеся политические, социальные и экологические условия, демографическую ситуацию и вооруженные конфликты.
The current rising trend of migration can be attributed to many factors, including rapid globalization, advances in transport, communication and technology, deteriorating political, social and environmental conditions, demographic factors and armed conflicts.
Хотя эти новые правила — шаг в правильном направлении, они не распространяются на страны, имеющие крупный бюджетный дефицит, от которых требуется сокращать свой структурный дефицит на 0,5 процента ВВП в год начиная с 2003 года, а это означает, что они должны будут проводить проциклическую политику, несмотря на ухудшающиеся экономические перспективы — подход, который вполне может оказаться контрпродуктивным.
While going in the right direction, these new rules, however, do not apply to countries with significant budget deficits, which are required to reduce their structural deficits by 0.5 per cent of GDP a year from 2003, i.e. they will have to pursue a procyclical policy despite the worsening economic outlook, an approach that may well prove to be counterproductive.
В конце 2002 года произошло дальнейшее ослабление денежно-кредитной политики в зоне евро, однако, учитывая ухудшающиеся перспективы экономического роста, можно сказать, что эта мера была «и недостаточной, и запоздалой».
The stance of monetary policy in the euro area was further relaxed in late 2002, but in view of the deteriorating growth prospects this appears to have been “too little, too late”.
Как говорится в докладе Генерального секретаря, ухудшающиеся условия жизни уязвимых групп населения, большинство которых составляют женщины, дети, беженцы и люди, перемещенные внутри страны, заслуживают постоянного внимания и сотрудничества всех соответствующих заинтересованных субъектов в целях обеспечения законных интересов иракских граждан в соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарного права.
As reported by the Secretary-General, the deteriorated living conditions of vulnerable groups, most of whom are women, children, refugees or internally displaced persons, deserve the continued attention and cooperation of all relevant stakeholders in order to serve the legitimate interests of Iraqi civilians in compliance with international human rights and humanitarian law.
В этой связи моя делегация хотела бы выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его всеобъемлющий доклад, представленный по этому пункту повестки дня, в котором рассматриваются сложные и ухудшающиеся условия на оккупированных палестинских территориях, негативные последствия израильской политики и мер для условий жизни палестинского народа и об острых экономическом и гуманитарном кризисах, переживаемых палестинским народом.
In this context, my delegation wishes to express its thanks and gratitude to the United Nations Secretary-General for his comprehensive report submitted under this item, which deals with the difficult and deteriorating conditions in the occupied Palestinian territories, the negative impact of Israeli policies and measures on the living conditions of the Palestinian people and the acute economic and human crises the Palestinian people are facing.
Если Вашингтон вмешивается, ситуация неминуемо ухудшается.
Whenever and wherever Washington gets involved, the situation worsens.
И родной язык для ребенка с таким мозгом ухудшен.
And the native language for a child with such a brain is degraded.
Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют "управляемой демократией".
Democracy has, of course, degenerated into what is sometimes called "managed democracy."
Обычно это приводит к уменьшению производительности и ухудшению работы пользователей.
This usually results in a reduction in user productivity and a degraded user experience.
Будет ли Аббас в состоянии удержать палестинцев на дипломатическом пути, или ситуация снова ухудшится до насилия и других бедствий?
Will Abbas be able to keep the Palestinians on a diplomatic path, or will the situation degenerate again into violence and another disaster?
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются.
And learning modulation and control is deteriorating.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad