Exemples d'utilisation de "учреждала" en russe avec la traduction "establish"
Начиная со своей первой сессии Комиссия учреждала сессионные и межсессионные вспомогательные органы.
Since its first session, the Commission has established sessional and intersessional subsidiary organs.
На своих тридцать четвертой (1981 год) и последующих сессиях Подкомиссия учреждала сессионную рабочую группу для рассмотрения вопроса о правах человека задержанных лиц.
At its thirty-fourth (1981) and subsequent sessions, the Sub-Commission established a sessional working group to consider the question of the human rights of detained persons.
Египет полностью поддерживает консенсусное принятие программы работы, которая учреждала бы специальные комитеты в качестве переговорных вспомогательных органов Конференции по четырем ключевым проблемам, а именно: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
Egypt fully supports adopting a programme of work by consensus that would establish ad hoc committees as negotiating subsidiary bodies of the Conference for the four core issues, namely, nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space and a fissile material cut-off treaty.
Федеральный закон об учреждении федерального таможенного органа;
Federal Law establishing the federal customs authority;
Указ об учреждении комитета прилагается к настоящему письму.
The decree establishing the committee is annexed hereto.
Чтобы придать новый динамизм развитию учреждений Магриба, необходимы три составляющих:
To establish a new institutional dynamic in the Maghreb, three elements are needed:
Учреждая этот фонд, мы завершаем эру стереотипных ответов на возникающие кризисы.
In establishing this fund, we are ending the era of the formulaic crisis response.
Вопросы, касающиеся учреждения, организации, юрисдикции, системы и структуры судов, регулируются законом.
Establishing, organisation, jurisdiction, system and structure of courts shall be regulated by the Law.
Учреждая фонд «Образование не ждёт», мы даём сигнал всем обездоленным в мире.
By establishing “Education Cannot Wait”, we are sending a message to the downcast and dispossessed everywhere.
Учреждение большой, постоянной международной армии под контролем ООН непрактично и, возможно, неоптимально.
Establishing a large, standing international force under the UN’s control is not feasible and may not be optimal.
Следует также учитывать расходы, связанные с учреждением и обслуживанием трибунала международного характера.
The cost of establishing and supporting a tribunal of an international character should not be underestimated.
Они могут учреждать духовные училища и общественные и благотворительные заведения, руководствуясь процедурой, предусмотренной законом.
They may establish religious schools and social and charitable institutions, through a procedure envisaged by law.
29 октября 2004 года 25 государств Европейского союза подписали Договор, учреждающий Конституцию для Европы.
On 29 October 2004, 25 States of the European Union signed the Treaty establishing a Constitution for Europe.
вошел в силу Протокол об учреждении Африканского суда по защите прав человека и народов.
the entry into force of the Protocol for establishing an African Court on Human and Peoples' Rights.
Мы создали комиссию по миростроительству и согласовали вопрос об учреждении совета по правам человека.
We created a peacebuilding commission and agreed to establish a human rights council.
Г-н ШЭНЬ Цзянь (Китай) поддерживает решение третьей обзорной Конференции об учреждении механизма соблюдения.
Mr. SHEN Jian (China) supported the decision by the Third Review Conference to establish a compliance mechanism.
На каждой сессии Комиссия учреждает сессионные рабочие группы для подробного рассмотрения конкретных пунктов повестки дня.
During each session, the Commission establishes in session working groups to consider specific agenda items in detail.
Одним из первых таких рубежей должно стать учреждение добровольной программы содействия инвестициям в развивающихся странах.
An early milestone should be to establish a non-binding investment facilitation framework for developing countries.
В феврале 2007 года УВКПЧ дало юридическое заключение по законопроекту об учреждении НПУ в Италии.
In February 2007, OHCHR provided legal advice on the draft law to establish a NHRI in Italy.
РГС рассмотрит вопрос об учреждении почетной премии за большой вклад в дело упрощения процедур торговли.
The CSG would consider establishing an honorary award for great contributions in trade facilitation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité