Exemples d'utilisation de "факта" en russe

<>
Ценность - это некий вид факта. Values are a certain kind of fact.
Ввиду того факта, что в основе данных о транслокации между органами лежат различные подходы и искусственно созданные условия проведения лабораторных тестов, полученные результаты не получили широкого распространения. Due to the fact that data on translocation between organs are based on different approaches and artificial test conditions, the findings largely have not been replicated.
США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился. The US must come to terms with the reality that the world has changed.
Роль Блэра определяют четыре основных факта: Four basic facts govern Blair's role:
Одна из основополагающих целей нового документа состоит в четком признании того факта, что стороны договора могут выражать свое согласие с помощью электронных сообщений или других видов сообщений данных. One of the fundamental objectives of the new instrument would be to clearly recognize that the parties to a contract may express their consent by means of electronic communications or other types of data messages.
Игнорирование данного факта и проведение ограниченной, националистической политики лишь ухудшит ситуацию. Ignoring this reality and implementing narrow and nationalistic solutions would only make matters worse.
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: That conclusion stems from an inescapable fact:
Было рекомендовано включить требования к методам фильтрации данных непосредственно в нормативный текст гтп с учетом того факта, что различные методы фильтрации могут оказать существенное влияние на конечные результаты. It was recommended that the gtr should include specifications for data filtering methods directly in its regulatory text, given the potential for different filtering methods to significantly influence final results.
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики. Translating mutual recognition of this into reality will require intellectual honesty and political investment on both sides of the Atlantic.
Вы подумали: "Википедия этого факта не упоминает." You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact."
В подтверждение факта участия женщин в общественной жизни Израиля оратор приводит самые свежие данные о росте числа женщин, включая представительниц меньшинств, в составе судейского корпуса, общественных защитников, а также среди адвокатов. As an indication of the participation of women in Israeli public life, she cited the most recent data on the growing number of female and minority female judges, public defenders and attorneys.
Помимо такого очевидного факта, как то, что на крупные достижения требуются время и усилия, для этого существует ещё несколько причин. The reasons go beyond the reality that big accomplishments require time and effort.
Действительно, люди теперь признают два важных факта. Indeed, people are now recognizing two important facts.
Однако поскольку доходы 90% населения внизу пирамиды доходов стагнируют почти треть века (а у многих снижаются), эти медицинские данные стали просто подтверждением того факта, что у значительной части страны дела идут плохо. But, with the incomes of the bottom 90% having stagnated for close to a third of a century (and declining for a significant proportion), the health data simply confirmed that things were not going well for very large swaths of the country.
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств: Sadly, however, the reality of its failure to come anywhere close to achieving its stated goals has not dented the minds of national governments:
Привлечение Великобритании представляет собой признание этого факта. Bringing in Britain is an admission of that fact.
Такая неопределенность может вытекать из того факта, что в ряде случаев сообщения данных, содержащие оферту и акцепт, подготавливаются компьютерами без непосредственного вмешательства человека, в связи с чем возникают сомнения в отношении волеизъявления сторон. Such uncertainties may stem from the fact that, in certain cases, the data messages expressing offer and acceptance are generated by computers without immediate human intervention, thus raising doubts as to the expression of intent by the parties.
Но если необходимость расширения мировой торговли бесспорна, то перспективы фактического ее расширения не столь радужны, вследствие простого, но тем не менее фундаментального факта политической действительности: But if the case for expanding world trade is compelling, the prospects for actually doing so are clouded, owing to a simple but nonetheless fundamental political reality:
Именно на данном этапе история переходит от факта к вымыслу. It is at this point where the tale goes from fact to fiction.
В связи с этим важно пояснить, является ли поступление сообщения данных в сервер поставщика услуг достаточным для установления факта получения сообщения данных и необходимо ли, чтобы сообщение данных фактически извлекалось адресатом на его компьютерной станции. It is important in this connection to clarify whether the entry in the provider's server is sufficient to establish the receipt of the message, or whether the data message needs to be actually retrieved by the addressee at its computer station.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !