Exemples d'utilisation de "фарс" en russe avec la traduction "farce"

<>
Traductions: tous42 farce31 autres traductions11
Милошевич и Хуссейн: судебный фарс Milosevic and Hussein: Trial by Farce
Она превращает наше понятие равенства в фарс. It makes a farce of our idea of equality.
Она может сделать из войны трагедию или фарс. It can make war seem like tragedy or farce.
Нужно отбросить этот фарс и выбрать настоящего Президента. We have to end this farce and elect a real president.
Фарс быстро превратился в трагедию из-за гнева диктатора. Farce quickly turned to tragedy in the face of the dictator's rage.
Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс. They need to be stopped because this is a cruel farce.
Настоящий фарс, не так ли, Линда Арден, чтобы провести Пуаро? All but a farce, was it not, Linda Arden, to make the mockery of Poirot?
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс. If the first scandal was a tragedy, the second was more like a farce.
Всё что вам нужно было, это жонглёры, а мы получили древнеримский фарс. All you need are jugglers, and we'll have a Roman farce.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс. Karl Marx wrote that history always repeats itself, first as tragedy, then as farce.
Если история повторяется – сначала трагедия, а потом фарс – то дальше – Борис Джонсон, политик – оборотень, который воплощает в себе противоречия нашей эпохи. If history repeats itself – first tragedy, then farce – what comes next is Boris Johnson, a shape-shifting politician who embodies the contradictions of our age.
Теперь, так же, вернемся к таким большим брендам, где этикетки, как я сказал ранее, - это абсолютный фарс, и это должно быть исправлено. Now, also, back to the sort of big brands: Labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted.
Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом. For most journalists and political pundits in Romania, this self-proclaimed Damascene conversion looks like just another political farce from someone with unrivaled histrionic gifts.
Кульминацией постоянных стремлений Блэра к проведению встреч «больших» стран Европы независимо от институтов и механизмов ЕС стал недавний фарс в виде обеда на Даунинг Стрит (резиденция премьер-министра). His systematic promotion of meetings of the "big" countries in Europe, independent of EU institutions or mechanisms, culminated in the recent farce over a dinner at Downing Street (the Prime Minister's residence).
Недавно Премьер-министр Индии Атал Бехари Вэпайи сказал, что несмотря на внешний здоровый вид, индийская демократия, кажется, стала лживой; выборы превратились в фарс, а «партийная система подточена неэтичной практикой». Recently, India's Prime Minister Atal Behari Vajpayee said that despite the outward appearance of health, Indian democracy appears to have become hollow, with elections reduced to a farce and the "party system eroded due to unethical practices."
Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами. The dream of improving the world disguised a farce that affected not only a single life, as in Cervantes' story, and affected not only the misleading army of buffoons believed to be missionaries.
Не следует также забывать о том, что фарс с ратификацией вышеупомянутой Международной конвенции никого не представляющей кликой является издевательством над нормами права и нравственности, а также прямым оскорблением памяти миллионов кампучийцев, ставших жертвами геноцида, совершенного в отношении кампучийского народа режимом Пол Пота- Иенг Сари. Nor should one fail to observe that the farce involving the ratification of the above-mentioned International Convention by a clique representing no one mocks the norms of law and morality and is a direct insult to the memory of millions of Kampuchean victims of the genocide committed against the Kampuchean people by the Pol Pot Sary regime.
Сегодня, когда силы обороны Эфиопии выбили вторгшиеся эритрейские войска с оккупированных ими территорий, заплатив за это своей кровью, режим Асмэры бесстыдно заявляет о том, что он выводит свои войска, идя навстречу пожеланиям ОАЕ, надеясь на то, что мир поверит в этот жалкий фарс и примет в нем участие. Today, as the Ethiopian defence forces dislodge Eritrean invading troops from occupied territories, paying with the blood of sacrifice, the Asmara regime without shame declares that it is withdrawing its troops to comply with the wishes of OAU, and the world is expected to believe and partake in what has become a despicable farce.
Мы считаем, что вместо того, чтобы проводить еще один фарс с выборами в оккупированном Индией Кашмире, Индия должна начать серьезный и ориентированный на конкретные результаты диалог с Пакистаном при участии руководства АПХК в целях поиска справедливого, прочного и достойного решения спора вокруг Кашмира в соответствии с принципами справедливости и международной законности, а также с пожеланиями кашмирского народа. It is our view that instead of organizing another electoral farce in Indian Occupied Kashmir, India should enter into a serious and results-oriented dialogue with Pakistan, with the participation of the APHC leadership, to find a fair, durable and honourable solution to the Kashmir dispute in accordance with the principles of justice and international legality as well as the wishes of the Kashmiri people.
К счастью, путч закончился фарсом. But that putsch, thankfully, ended as a farce.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !