Exemples d'utilisation de "формальными" en russe

<>
В статье 2012 года Леви описывает очень важное различие между формальными и неформальными компаниями и их производительностью. In a 2012 working paper, Levy draws a crucial distinction between formal and informal firms, and their respective productivity.
Как указывает Михеев, в отечественном законодательстве есть санкции за надругательство над формальными признаками государственной власти - флагом и гербом. As Mikheev indicates, in domestic legislation there are sanctions against desecration of the formal symbols of government authority - the flag and emblem.
США и Индии не нужно быть формальными союзниками, чтобы их отношения оказали желаемый эффект на стратегические расчёты Китая. The US and India need not be formal allies for their relationship to have the desired effect on Chinese strategic calculations.
В этих обществах общественный строй преимущественно сформирован в соответствии с неформальными соглашениями, а не формальными законами и положениями. In these societies, the social order is predominantly shaped by informal agreements rather than formal laws and regulations.
Более того, все меньше языков используются при закрытых дверях ЕС, когда встречи являются менее формальными, а участники не настолько важными. Moreover, fewer languages are used in the EU's smokeless backrooms when meetings are less formal and the participants not all that prestigious.
Она процветает в обществах, которые не связаны законами, которые в равной степени касаются всех, или даже вообще какими-либо формальными законами. It thrives in societies that are not bound by laws that apply equally to all, or even by any formal laws at all.
По мере того как люди во всем мире поощряют перспективы прихода демократии в Египет и Тунис, давайте не будем обманываться ее формальными атрибутами. As people around the world encourage the prospect of democracy coming to Egypt and Tunisia, let us not be beguiled by its formal trappings.
Кроме того, процедуры регистрации должны быть необременительными и оперативными и не должны ни зависеть от оценки существа религиозных убеждений, ни обусловливаться громоздкими формальными требованиями. Furthermore, registration procedures should be easy and quick and they should neither depend on reviews of the substantive content of the belief nor on extensive formal requirements.
За формальными структурами когда-то нормально функционировавшей демократии скрыта политическая система, управляемая корпорациями с циничными целями – снижать налоги на богатых, продавать оружие, безнаказанно загрязнять природу. Behind the formal structures of a once-functioning democracy is a political system run by corporate interests with the cynical aims of cutting taxes on the rich, selling weapons, and polluting with impunity.
Комитет посчитал, что, поскольку апелляционное рассмотрение дела ограничивалось формальными или юридическими аспектами осуждения автора, он был лишен права на пересмотр дела по смыслу пункта 5 статьи 14. The Committee considered that since the review was limited to the formal or legal aspects of the author's conviction, he was denied the right to review within the meaning of article 14, paragraph 5.
Они не ограничиваются формальными структурами правового государства или регулярной сменой власти посредством свободных и справедливых выборов; они также должны основываться на социальном сплочении и участии гражданского общества. They were not limited to formal structures of a law-based State or to the regular transition of power through free and fair elections; they must also be based on social cohesion and civic participation.
предлагает местным органам власти налаживать партнерство между городами в целях разработки, обмена и совершенствования наилучших видов практики, касающихся участия молодежи в процессах принятия решений, в тесном сотрудничестве с местными формальными и неформальными молодежными движениями; Invites local authorities to establish city-to-city partnerships for developing, exchanging and improving best practices on youth participation in decision-making processes, in close partnership with local formal and informal youth movements;
И в этом предложении никак не решается проблема существенного неравенства между формальными требователями и косвенными (а именно, пенсионерами и трудящимися, перед которыми суверенные должники также имеют обязательства). Последние не получат права голоса в долговой реструктуризации. And it does nothing to address the severe inequity between formal creditors and implicit ones (namely, the pensioners and workers to whom sovereign debtors also have obligations) who would have no say in a restructuring proposal.
Для разграничения этих неофициальных добровольных процедур с формальными процедурами, которые рассматриваются в документе A/CN.9/WG.V/WP.54 и Adds.1 и 2, обсуждаемые в настоящем документе процедуры именуются, по возможности, " внесудебными процедурами ". To distinguish these informal, voluntary proceedings from the formal proceedings discussed in document A/CN.9/WG.V/WP.54 and Adds.1 and 2, the processes discussed in this paper are referred to, where possible, as “out-of-court procedures”.
В рамках национальных правовых систем давно ведутся дискуссии относительно того, ограничивается ли верховенство права формальными аспектами правовой системы, такими, как ее институты и процедуры, или же оно должно включать материально-правовые цели, такие, как защита конкретных прав или достижение особых экономических целей. Within national legal systems there are longstanding debates over whether the rule of law is limited to formal aspects of a legal system, such as its institutions and procedures, or should include substantive goals such as protection of specific rights or the achievement of particular economic ends.
поддержки экспериментальных программ и инициатив самопомощи в целях повышения безопасности и гигиены труда и улучшения условий труда всех трудящихся, и особенно молодых работников неформального сектора, которые, как правило, не охвачены формальными системами защиты, а также содействия увязке этих инициатив и формальных институтов; Supporting pilot programmes and self-help initiatives to improve the safety, health and working conditions of all workers, in particular those young workers in the informal economy who typically fall outside formal protection systems, as well as facilitating linkages between those initiatives and formal institutions;
Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах (хотя и с явно разной расстановкой акцентов), фигурирующих в их соответствующих повестках дня. The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes (although clearly with different focuses) appearing in respective agendas.
Комитет заключает, что отсутствие возможности полного пересмотра вынесенного автору обвинительного приговора и примененной меры наказания- поскольку из приведенного в пункте 3.2 решения по кассационной жалобе явствует, что такой пересмотр ограничивается формальными или правовыми аспектами приговора,- не соответствует гарантиям, которые предусматриваются в пункте 5 статьи 14 Пакта. The Committee concludes that the lack of any possibility of fully reviewing the author's conviction and sentence, as shown by the decision referred to in paragraph 3.2, the review having been limited to the formal or legal aspects of the conviction, means that the guarantees provided for in article 14, paragraph 5, of the Covenant have not been met.
Хотя, возможно, одет менее формально. Though perhaps a little less formally attired.
В основе предлагаемых ими учебных курсов лежит как опыт сети " Трейнмар ", так и самостоятельные наработки, например, результаты осуществления проектов технической помощи в непосредственном сотрудничестве с центрами при формальном участии ЦГП. Their courses derive both from the Trainmar network and from independent course development, e.g. deriving from technical assistance projects in direct cooperation with the centres, with token participation of the CST.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !