Exemples d'utilisation de "функционирования" en russe
Степень, в которой план или программа определяет рамки для проекта и другой деятельности, либо в отношении места, характера, размера и условий функционирования или на основе выделения ресурсов.
The degree to which the plan or programme sets a framework for projects and other activities, either with regard to location, nature, size and operating conditions or by allocating resources.
Для обеспечения непрерывного функционирования глобального Секретариата в период бедствий или в иных ситуациях, приводящих к нарушению деятельности Организации, и сохранности ресурсов, включая информационные активы и персонал, для каждого места службы и Организации в целом будет разработан всесторонний комплекс планов, особенно применительно к информационно-техническим аспектам бесперебойной работы и послеаварийного восстановления.
To ensure the continued operation of the global Secretariat during disasters or other organizational interruptions and to assist in the protection of resources, including information assets and personnel, a comprehensive set of plans will address each location and the enterprise as a whole, especially in regard to the ICT aspects of business continuity and disaster recovery.
степень, в которой стратегическое решение определяет рамки для проектов и других видов деятельности с точки зрения места их осуществления, характера, масштаба и условий функционирования или в плане выделения ресурсов;
The degree to which the strategic decision sets a framework for projects and other activities, either with regard to the location, nature, size and operating conditions or by allocating resources;
условия функционирования установок по производству химикатов, перечисленных в списках 1, 2 и 3 Приложения по химикатам к Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении;
Operating conditions of the chemical production plants listed in schedules 1, 2 and 3 of the Annex on Chemicals of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction;
в процессе функционирования дополнительного оборудования; и
During operation of the auxiliary equipment; and
оценка качества управления, функционирования и технического обслуживания системы.
Quality evaluation of the system's administration, operation and maintenance.
управление и обеспечение функционирования тюрем в Дубраве и Липляне.
The management and operation of Dubrava and Lipljan prisons.
Для функционирования города или планеты городов требуется минимальная стабильность электросети.
Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet.
проверка интерфейса web-сайта в целях обеспечения его нормального функционирования.
Testing of the Web interface to ensure its proper operation.
Вот, в общем-то, достаточно простая технология функционирования таких систем.
So, that's basically very simplistic technology of how this works.
Получите ли вы больше энергии, чем затратите на поддержание её функционирования?
Do you get more energy out of the system than you have to put into the system to be able to make the system run?
Страны также просят организовать профессиональную подготовку инспекторов по вопросам функционирования систем безопасности.
Training is also sought for inspectors dealing with implementation of safety systems.
Пользователь может изменить режим функционирования клиента АИ-МП во время его работы.
The user can change the mode of the AI-IP client while it is running.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС.
Rather, the two countries form a laboratory needed for the internal working of the EU.
В этом случае Ким показал, насколько ошибочно его понимание функционирования западной демократии.
Here Kim has shown just how fundamentally flawed his understanding of the workings of Western democracy is.
Описание: Обзор существующих норм (национальных и международных) функционирования автомобильных газонаполнительных компрессорных станций.
Description: Inventory of existing standards (national and international) on compressed natural gas filling stations.
обеспечения надежного функционирования инфраструктуры главной ЭВМ, серверов клиентов, сети и индивидуальных компьютеров;
Providing reliable infrastructure for the mainframe, client/server, network and desktop systems;
Во-первых, он мог придерживаться Ниццкого соглашения в качестве основы для функционирования Союза.
First, it could stick with the Nice treaty as the basis of the Union's operation.
Отсутствие доступа к современным технологиям связи имеет отрицательные последствия для функционирования этой отрасли.
The lack of access to modern communication technologies has had an adverse effect in this area.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité