Beispiele für die Verwendung von "характера" im Russischen

<>
Право зависит от статуса и характера спора. Eligibility depends on the status and the nature of the claim.
Их черты характера напоминают черты социопатов. Their character traits are similar to those of sociopaths.
война (объявленная или необъявленная), военные действия любого характера; war (both declared and not declared), military actions of any kind;
У него были непростые времена из-за его характера и выпивки, особенно после смерти мамы. He had a hard time with his temper and with drinking, especially after my mom died.
При наличии в действиях судей признаков преступного характера в соответствии с порядком, предусмотренным частями IV и V статьи 128 Конституции Азербайджанской Республики, они могут быть отстранены от должности. When their actions contain indicia of a crime, judges may be removed from office by the procedure outlined in article 128, parts IV and V, of the Constitution.
Но, в основном, это из-за моего жизнерадостного характера. But i've made up for that with my sunny disposition.
Однако если энергичная оппозиция со стороны лейбористов создаст реальную возможность остановить Брексит, тогда депутаты-тори, которые ставят национальные интересы выше партийной лояльности, окажутся в ситуации, когда их будут хвалить за твёрдость характера, а не высмеивать за безрассудство. If, however, concerted opposition from Labour created a genuine possibility of stopping Brexit, Tory MPs who put national interest ahead of party loyalty would find themselves praised for their mettle, not ridiculed for folly.
Она взывала к лучшим чертам его характера. She appealed to his better nature.
Статья 8: Соблюдение односторонних актов: обоснование их обязательного характера. Article 8: Observance of unilateral acts: basis of their binding character.
Такой, которая включала широкое распространение онлайн фотографий очень личного характера. The kind that included pictures of very private acts posted online and posted widely.
Это не означает, что Европе надо отказаться от своего светского характера, а тем более либеральных идеалов. This does not mean that it should temper its secularism, much less its liberal values.
Создание в составе Инспекции образовательных учреждений рабочих групп по анализу содержания учебников и учебных материалов с целью очистки их от стереотипов сексистского или дискриминационного характера и содействия в обеспечении равноправия мужчин и женщин. Constitution of working groups in the Educational Inspection Offices to review the contents of textbooks and teaching materials in order to eliminate sexist or discriminatory stereotypes and to foster equality between men and women.
Что ж, у большинства нет моего невероятного оптимизма и жизнерадостного характера. Well, most people don't have my incredible optimism and sunny disposition.
Сначала нужно уделить внимание изменению характера домашних хозяйств. Consider first the changing nature of households.
Из-за этого распоряжения возникают последствия структурного и постоянного характера. The regulation creates consequences of a structural and permanent character.
В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера. Some features in the conventions for protecting the ozone layer constitute holes of a legal kind.
Следующее, что он скажет, это что парень водит новую чистую машину у него проблемы на работе из-за его дурного характера. The next thing he's going to do is tell us he probably drives a clean late-model car, has trouble keeping a job because he's got a bad temper.
Экономический и социальный совет, учрежденный в соответствии со статьей 141 Конституции, является консультативным органом, уполномоченным давать свое заключение по вопросам экономического, социального или культурного характера, передаваемым ему на рассмотрение президентом Буркина-Фасо или правительством. The Economic and Social Council, established by article 141 of the Constitution, is an advisory body that delivers opinions on economic, social or cultural matters referred to it by the President of Burkina Faso or the Government.
Генетики сообщают, что ген, отвечающий за навыки общения, вошел в Пантеон генов, отвечающих за поведение человека и различные свойства характера, занимая место рядом с генами, определяющими такие черты как любовь к риску, счастье, агрессивность, и сексуальную ориентацию. A gene for social skills, we are told, has now entered the fast growing Pantheon of genes "for" various human behaviors and dispositions-taking its place alongside genes for risk-taking, happiness, aggression, and sexual orientation, among others.
преследовать акты расистского или ксенофобского характера ex officio; prosecuting acts of a racist or xenophobic nature ex officio;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.