Exemples d'utilisation de "хваленой" en russe

<>
Настоящая социоэкономическая модель должна быть построена на основе укоренившегося «образа действия» – настолько укоренившегося, что эту модель, подобно хваленой скандинавской модели, почти невозможно воспроизвести в другом месте. A bona fide socioeconomic model should be built around an ingrained “way of doing things” – indeed, so ingrained that the model, like the vaunted Nordic one, is almost impossible to replicate elsewhere.
В 2013 году безоговорочного успеха талантливой британки никто не повторил: сама же певица скромно добавила в свою Грэмми-копилку победу в номинации «Лучшее вокальное поп-исполнение» (Best Pop Solo Performance). Однако на этот раз премия была удивительно благосклонна к музыкантам за пределами хваленой поп-касты. This year’s ceremony didn’t have as clear a winner as the British sensation, who added to her lifetime total with a win in the “Best Pop Solo Performance” category, but it put a spotlight on artists outside the vaunted pop realm.
Хваленые резервные фонды скоро будут исчерпаны. The vaunted reserve funds are close to being depleted.
Помимо этого, под угрозой находится хвалёное американское равенство возможностей. Beyond that, America’s much-vaunted equality of opportunity is under threat.
Даже хваленая американская судебная система не смогла обуздать очевидные злоупотребления. Even America's vaunted judicial system has failed to constrain obvious abuses.
Хвалёный американский принцип верховенства закона больше не выглядит столь прочным. The vaunted American rule of law no longer looks so robust.
Немцов недоумевает, почему хваленая ФСБ так плохо справляется со своими обязанностями. Nemtsov wonders why the vaunted FSB is doing such a sloppy job.
В этом случае, по словам Хейга, «эра их хвалёной независимости подойдёт к концу и, возможно, весьма драматичным образом". In that case, he added, “the era of their much-vaunted independence will come, possibly quite dramatically, to its end.”
И, с более чем 500 000 мертвых и еще десятью миллионами перемещенных лиц в Сирии, хваленая доктрина “ответственность защищать” (R2P), также была поставлена под удар. And, with more than 500,000 dead and another ten million displaced in Syria, the much-vaunted doctrine of the “responsibility to protect” (R2P) has been exposed as well.
Никто не понимал, когда же рынки успокоятся, и не хвалёное ли снижение налогов Трампом (среди прочих его решений) спровоцировало страхи по поводу перегрева экономики и повышения процентных ставок. No one knew when the markets would steady themselves or whether Trump’s vaunted tax cuts, among other policies, were fueling fears of economic over-heating and higher interest rates.
Но эта озабоченность и чувствительность представляют собой не вполне заслуженное самоуспокоение, поскольку они позволяют европейцам уйти от рассмотрения имеющихся у них проблем - совершенно реальных, несмотря на их хваленую социальную солидарность. But this concern and sensibility is a little too self-congratulatory, for it allows Europeans to gloss over the very real problems they now have with their own vaunted social solidarity.
Несмотря на то, что 10% американских домовладений с закладными практически потеряли свои дома, скорость потери права выкупа стала увеличиваться или увеличивалась бы, если бы не законодательная неразбериха, которая вызвала сомнения о хваленом американском "верховенстве закона". Even though 10% of US households with mortgages had already lost their homes, the pace of foreclosures appeared to be increasing - or would have, were it not for legal snafus that raised doubts about America's vaunted "rule of law."
В 1950-х годах, когда два очень старых человека – немецкий канцлер Конрад Аденауэр и французский президент Шарль де Голль – заново создавали свои страны, им пришлось анализировать причины, по которым хвалёные традиции этих государств стали жертвой их собственных элит. In the 1950s, as two very old men, German Chancellor Konrad Adenauer and French President Charles de Gaulle, moved to reinvent their respective countries, they examined how their vaunted traditions had been undermined by their own elites.
Хвалёная госслужба Великобритании начала атрофироваться ещё в 1970-х годах, а в Европе технократические руководители сразу бы поняли, что негуманная и контрпродуктивная посткризисная политика по сокращению госрасходов не поможет создавать рабочие места, повышать доходы населения, расширять налоговую базу, стимулировать потребление. Britain’s once-vaunted civil service has also atrophied since the 1970s, and technocratic leaders would have seen immediately that Europe’s inhumane and counterproductive post-crisis austerity policies could not create jobs, raise incomes, generate taxes, or boost consumption.
Американцы шокированы и разгневаны ударами, нанесенными по их хваленой неуязвимости, и настроены на преследование виновных, используя любые имеющиеся в распоряжении средства. Americans are both shocked and angered by the attack on their cherished invulnerability and are determined to pursue the perpetrators with every means at their disposal.
Бразильские инвесторы и американские банки начали забирать свои деньги, заставляя Центральный Банк продавать доллары из скудного валютного запаса ради хваленой стабильности реала. Brazilian investors and U.S. banks began to take money out, forcing the Central Bank to sell scarce dollars in order to keep the hallowed stability of the currency.
Однако после всех неудач и ошибок, допущенных в ходе внедрения хваленой инициативы администрации Обамы в области здравоохранения, я не могу не задуматься о том, как наши журналисты реагировали бы на подобный провал с планированием и ответственностью, происходи дело в другой, не самой дружественной нам стране? However the disastrous and mistake-filled rollout of the Obama administration’s signature health initiative really got me thinking: how would our media have treated such a total failure of planning and accountability if it had happened in a less friendly country?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !