Exemples d'utilisation de "целенаправленно" en russe

<>
Социальная изоляция в промышленно развитых странах требует затрат со стороны общества, и эти проблемы политические лидеры должны решать целенаправленно и эффективно. Social exclusion in industrial countries imposes costs throughout society that policymakers must address with effective and targeted measures.
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь. As though someone purposefully dug into his chest.
Этот популистский призыв был эффективно и целенаправленно использован, и он выиграл Коллегию выборщиков, несмотря на потерю народного голосования в почти три миллиона голосов. This populist appeal was effectively targeted, and he won the Electoral College, despite losing the popular vote by nearly three million votes.
Признание того факта, что авторитарные режимы целенаправленно нейтрализовали способствующий модернизации потенциал образования ради собственного выживания, позволило бы сделать шаг вперед. Recognizing that autocratic regimes purposefully neutralize the modernizing potential of education for the sake of their survival offers a road forward.
Наем в ОООНКИ консультанта по таможенным вопросам, как это было рекомендовано Группой в ее предыдущих докладах, поможет Группе по эмбарго более целенаправленно проводить проверки соблюдения эмбарго и на портовых и аэропортовых объектах. The recruitment by UNOCI of a customs consultant, as recommended by the Group in its previous reports, would enable the embargo cell to adopt a more targeted approach to embargo inspections at port and airport facilities.
Кибер-область компьютеров и связанных с ней электронных видов деятельности представляет собой сложную искусственную среду, а противники-люди действуют целенаправленно и осмысленно. The cyber domain of computers and related electronic activities is a complex man-made environment, and human adversaries are purposeful and intelligent.
Поэтому Колумбия хотела бы призвать обладающие необходимым влиянием институты и учреждения, такие как Совет Безопасности, региональные органы и государства, постепенно и целенаправленно оказывать давление на вооруженные группы, которые продолжают нарушать права детей. Colombia therefore would request institutions and entities with the required influence — such as the Security Council, regional organizations and States — to exert gradual and targeted pressure on those armed groups that continue to violate the rights of Colombian children.
Уайден наблюдал, как руководство службы разведки в АНБ, которое находилось в подчинении Клеппера, выступало с целым рядом целенаправленно вводящих в заблуждение заявлений о своих программах. Wyden had watched as intelligence leaders at the NSA, who reported to Clapper, issued a series of purposefully misleading statements about their programs.
За исключением «Французской школы», которая в ноябре 2004 года была подвергнута нападению и разграблению со стороны группировки «Молодые патриоты» целенаправленно, во время конфликта школы и медицинские пункты, как правило, уничтожались в результате не целенаправленных, а неизбирательных нападений. With the exception of the French school, which was specifically targeted and ransacked by the Young Patriots in Abidjan in November 2004, schools and medical centres have generally been destroyed during the conflict as part of indiscriminate attacks rather than as a result of systematic targeting.
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов целенаправленно выполнил рекомендацию 2 (a) и обменивается мнениями с ПРООН с целью определения роли Отдела на последующих этапах процесса оказания помощи в проведении выборов. The Electoral Assistance Division has implemented recommendation 2 (a) in a purposeful way and is engaged in discussions with UNDP to define the Division's role during subsequent phases of electoral assistance.
В отношении распределения предметов первой необходимости внутренним перемещенным лицам ЮНОПС и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке стремятся упорядочить и стандартизировать процесс проверки в целях обеспечения, чтобы утверждение списков получателей из числа внутренних перемещенных лиц производилось быстро и целенаправленно. With regard to the distribution of emergency relief items to internally displaced persons, UNOPS and the Office of the Humanitarian Coordinator have sought to streamline and standardize the verification process to ensure that the authentication of beneficiary lists is completed in a prompt and well-targeted manner.
Если мы будем создавать её целенаправленно, мы сможем решить проблемы, связанные с равенством и правами человека, гарантируя справедливый и плавный переходный период и обеспечивая экологическую чистоту и демократическую подконтрольность новой энергетической инфраструктуры. If we build it purposefully, we can address issues of equity and human rights, ensuring that the transition is fair and smooth, and that new energy infrastructure is ecologically sound and democratically controlled.
То, что миллионы женщин и детей по-прежнему составляют большинство жертв вооруженных конфликтов, что сексуальное насилие все чаще целенаправленно используется в качестве мощного орудия войны, что оно действует в качестве дестабилизирующего фактора в конфликтных и постконфликтных обществах, что виновные в совершении сексуального и гендерного насилия остаются безнаказанными, должно вызывать у нас как у членов международного сообщества чувство стыда. That millions of women and children continue to account for the majority of casualties in hostilities, that the targeted use of sexual violence is increasingly used as a potent weapon of war and acts as a destabilizing factor in conflict and post-conflict societies, and that impunity remains for perpetrators of sexual and gender-based violence are facts of which we, as the global community, should be ashamed.
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни. I think people who willfully, purposefully, and gleefully lie to the American people in order to damage someone's reputation should, like a registered sex offender, be required by law to come with that warning label for the rest of their lives.
При проведении данного преобразования Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) целенаправленно учла в своей работе соответствующие цели и нормы Организации Объединенных Наций в области развития, непосредственно реагируя на приоритетные вопросы в своей сфере ответственности- развитие городов и жилища. In undergoing this transformation, the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT), has purposefully internalized the relevant development goals and norms of the United Nations, responding directly to priority issues in its field of responsibility- urban development and shelter.
На Форуме высокого уровня по вопросам сотрудничества в области науки и техники Юг-Юг, который проходил в Сеуле в феврале 2000 года, развивающиеся страны подчеркнули важное значение науки и техники и представили конкретные рекомендации в отношении того, каким образом они могут более целенаправленно использоваться для ликвидации нищеты. At the High-level Forum on South-South cooperation in Science and Technology, held in Seoul in February 2000, developing countries stressed the importance of science and technology and made concrete recommendations on how they can be applied more purposefully for poverty eradication.
Однако развивающиеся страны, добившиеся успеха, не только в полной мере использовали инвестиционные возможности в трудоемких секторах, но и по мере изменения соотношения в факторах производства и конъюнктуры мировых рынков постепенно и целенаправленно создавали новое поколение отраслей, в частности в секторе капитальных товаров и промежуточных продуктов, в условиях обеспечения более значительного потенциала для инноваций, роста производства и расширения экспорта. But successful developing countries not only fully exploited investment opportunities in labour-intensive activities, but also, as factor proportions and world markets changed, undertook the gradual and purposeful nurturing of a new generation of industries, particularly in capital goods and intermediate products, with greater potential for innovation, productivity growth and export dynamism.
Цели, приоритеты и целенаправленные меры Objectives, priorities and targeted actions
Успешные правительства осуществляют целенаправленные реформы. Successful governance brings purposeful change.
Я прошу Вас сделать целенаправленное пожертвование. I'm asking you to make a targeted donation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !