Exemples d'utilisation de "целом ряде" en russe
Кроме производства электроэнергии, уголь также широко применяется в целом ряде отраслей промышленности.
Apart from electric-power generation, coal also has wide application in a number of industries.
В целом ряде стран такая система денежных сборов уже действует.
Many countries already have such fee systems in place.
«Министерство экономики утверждает, что за снижением прогноза стоит слабость в целом ряде секторов.
The Economy Ministry said weakness across a broad range of sectors lay behind the cut in the forecast.
Благодаря введению пешего и мобильного патрулирования удалось стабилизировать ситуацию в целом ряде общин.
Foot patrols and mobile controls have stabilized the situation in a number of communities.
Концепция «Организация Объединенных Наций действует» будет воплощена в целом ряде информационно-пропагандистских материалов и мероприятий, запланированных на период 2000-2001 годов.
“The UN Works” approach will be incorporated into many promotional materials, activities and events for the 2000-2001 period.
Надо отметить, что политическая и рыночная нестабильность в целом ряде развивающихся стран с рыночной экономикой будет продолжаться.
To be sure, political and market volatility in a broad range of emerging-market economies will continue.
В некоторых областях наблюдаются накладки в деятельности, а в целом ряде областей — пробелы.
In some areas there are overlapping activities and in a number of areas there are gaps.
Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность представителям, участвовавшим в целом ряде неофициальных заседаний, которые мы провели и которые представили конструктивные предложения, поправки и советы.
I would like to express my deep gratitude to the representatives who participated in the many informal meetings we held and who offered constructive suggestions, amendments and advice.
Такое партнерство весьма ценно в целом ряде областей, и далее мы покажем, какими этот Глобальный форум видит параметры такого партнерства в противодействии терроризму.
These partnerships are of great value in a broad range of sectors and we will demonstrate below how this Global Forum views the parameters of such partnerships in combating terrorism.
Вместе с тем, Кодекс административных нарушений предусматривает наложение штрафа в целом ряде случаев.
Nevertheless, the Administrative Violations Code stipulated a number of cases punishable by fine.
Совершенно очевидно, что сегодня, когда мы обсуждаем этот вопрос в абстрактном плане, в целом ряде областей, которые входят в сферу компетенции Совета, происходит множество совершенно конкретных событий.
The fact is that today, while we are discussing this issue in the abstract, many concrete events are taking place in areas that fall within purview of the Council.
Мы должны и впредь уделять приоритетное внимание всем этим факторам, присутствующим в целом ряде текущих конфликтов.
We must continue to pay priority attention to all of these factors, which converge in a number of existing conflicts.
Многие европейские государства вняли этому призыву, но вместо того чтобы стимулировать экономический рост, расходы за счёт дефицита бюджета поставили под угрозу финансовую стабильность в целом ряде стран.
Many European countries heeded the call; but, rather than stimulating economic growth, deficit spending jeopardized several countries’ financial stability.
Побег 15 заключенных, которым в целом ряде случаев по-видимому оказывали содействие сотрудники государственных органов, подтвердил наличие кризиса в пенитенциарной системе.
The escape of 15 prisoners, in a number of cases with the help of State agents, confirmed the crisis in the prison system.
Такой рост торговли стал двигателем экономического развития в целом ряде стран, обеспечив развивающимся странам доступ на международные рынки, усиливая экономию масштаба и содействуя импорту современного, более эффективного производственного оборудования.
Such trade growth has been a driver for economic development in many countries, allowing developing countries access to international markets, increasing economies of scale, and encouraging imports of modern, more productive production equipment.
Зато численность населения действительно рухнула в целом ряде посткоммунистических стран, многие из которых полностью интегрировались в экономические, политические и военные структуры Запада.
In contrast, a number of post-Communist countries, several of which have fully integrated into the West’s economic, political, and military structures, really have imploded.
Предприятия по переработке сельхозпродукции, которые ранее предоставляли кредиты в счет будущих урожаев, оказались от этой практики в целом ряде стран, а правительства в большинстве случаев кредитов и производственно-технических консультаций в интересах повышения производительности не предоставляли.
Agro-food processors that often extended credit and accepted payment in future crop production have ceased this practice in many countries, and Governments, for the most part, have not stepped in to provide credit or extension services to increase productivity.
Некоторые делегации высказались в поддержку сохранения порогового показателя в виде «значительного» ущерба; это известный термин, который используется в целом ряде международных документов.
Some delegations expressed support for the retention of the threshold “significant” harm; it was a familiar term used in a number of international instruments.
В целом ряде случаев свалки и мусоросжигательные установки не приспособлены для операций с некоторыми из потенциально опасных веществ, содержащихся в мобильных телефонах, и может произойти высвобождение таких веществ в окружающую среду в виде стоков или атмосферных выбросов.
In many cases, landfills and incinerators are not equipped to deal with some of the potentially hazardous substances in mobile phones, and those substances could be released to the environment via leachate or atmospheric emissions.
В своем заявлении сэр Джереми Гринсток остановился на целом ряде важных аспектов работы Контртеррористического комитета, учрежденного Советом Безопасности в осуществление резолюции 1373 (2001).
In his statement, Sir Jeremy Greenstock shed light on a number of important aspects of the Counter-Terrorism Committee which was established pursuant to Security Council resolution 1373 (2001).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité