Exemples d'utilisation de "целом" en russe avec la traduction "full"
Traductions:
tous7649
whole2161
all477
total118
full105
long69
safe44
as much as43
intact28
as many as16
integral8
unharmed5
as high as3
as long as3
as big as1
autres traductions4568
Однако эти аресты пошатнули репутацию старны, которая в целом предприняла значительные шаги к достижению демократии за последнее десятилетие.
But the arrests have tainted the reputation of a country that, on balance, has taken significant steps toward full democracy over the past decade.
Формулировки отдельных положений резолюции в полной мере учитывают международные обязательства государств-членов и в целом отражают требования, вытекающие из действующих международных договоров.
The wording of its individual provisions takes full account of the international obligations of member countries and basically reflects the requirements arising from existing international treaties.
Прибыли стали быстро возвращаться к прежнему уровню в 1959 году и обещают подняться на новую отметку в 2,75 доллара в расчете на акцию по результатам за год в целом.
Earnings came back fast in 1959 and promise to make new records for the full year somewhere around $2.75 per share.
Для изучения составления МТНД таблица 4.1 ВНС «Полный набор счетов по экономике в целом» рассматривалась наряду с таблицей 1.3 «Соотношения между агрегатами продукта, дохода, сбережений и чистого кредитования».
For the examination of the MRDS, table 4.1 of the NAQ (Full sequence of accounts for the total economy) was considered in conjunction with table 1.3 (Relations among product, income, savings and net lending aggregates).
Однако Группа также приходит к заключению о том, что, хотя компенсационный план представлялся разумным и в целом соответствовал положениям Закона о Фонде, представленными МФ доказательствами подтверждается не вся испрашиваемая сумма.
The Panel also finds, however, that while the compensation scheme was reasonable and administered generally in accordance with the Fund Law provisions, the evidence provided by the MOF does not support the full amount claimed.
Хотя на таком этапе разработки проектов о них не имеется очень подробной информации, по портфелю в целом можно судить о дальнейших потребностях в финансировании с учетом дополнительных издержек и объемов полного финансирования.
Although the project information is not very detailed at this stage of project development, the pipeline can give an indication of future funding needs, in terms of both incremental costs and full investment volumes.
Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины, спектре возрастов - от внутриутробного до престарелого, в спектре областей фармацевтики, по целому спектру болезней - об этом, думаю, я смог дать представление, и по всему миру.
So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease - I hope I've given you a sense of that - across the globe.
Вероятно, по мере того, как Организация Объединенных Наций готовит Восточный Тимор к его будущему, ей нужно смотреть на всю картину в целом и на все разнообразие учреждений и институциональных рамок, необходимых для успеха такого общества, как восточнотиморское.
Perhaps, as the United Nations prepares for the future of East Timor, it should look at the big picture and at the full range of institutions and institutional frameworks that are needed for a society such as that of East Timor to succeed.
Хотя подготовительную работу в связи с некоторыми ключевыми функциями совета директоров желательно поручать отдельным комитетам, на международном уровне существует единодушие в отношении того, что в конечном счете коллективная ответственность ложится на совет директоров в целом (FEE, 2003a).
While it may be advisable for the preparatory work of certain key board functions to be assigned to separate committees, there is an international consensus that the full board holds collective and final responsibility (FEE, 2003a).
На сайте размещены полный список кандидатов, их позиции по более чем двум десяткам важных вопросов и интерактивный инструмент, позволяющий пользователям отвечать на те же вопросы, чтобы найти кандидатов, взгляды которых им ближе всего в целом или по конкретной теме.
Provided here is a full list of candidates, their stance on more than two dozen substantive questions, and an interactive tool that allows user to answer the same questions to find candidates whose views fall closest to them in aggregate or by issue.
Поскольку при сочетании кодов из различных источников зачастую возникают серьезные и требующие больших расходов проблемы, вызванные несопоставимостью, риск, связанный с этими вариантами, будет значительно снижен, если будет предусмотрен взнос натурой на разработку системы в целом, который предусмотрен в варианте 3 таблицы 1.
As important, and costly, incompatibility issues are common when combining code from different sources, the risk involved in these options is considerably smaller if the in-kind contribution of a full system is envisaged, such as in option 3 of table 1.
Члены группы категорически не отказались от испытаний полностью укомплектованной двери, но отметили необходимость более тщательной оценки данного вопроса на основе процедуры, предусматривающей более широкое использование шарнирных соединений, и в целом выразили серьезные опасения в связи с включением в гтп положений о таких испытаниях.
While not rejecting the full door tests completely, the members noted that a more thorough evaluation, based on a more fully-articulated test procedure, was needed and generally expressed serious concerns over these forms of tests being included into a gtr.
Было выражено мнение о том, что, хотя пункт 1 является в целом приемлемым, его следует перефразировать на предмет обеспечения согласованности с проектом статьи 30, с тем чтобы он гласил: «Государство, несущее ответственность за международно-противоправное деяние, обязано предоставить полное возмещение за ущерб, причиненный таким деянием».
The view was expressed that paragraph 1 was generally acceptable but should be rephrased for consistency with draft article 30, as follows: “The State responsible for the internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the injury caused by that act.”
В этой ситуации было поставлено под угрозу полное осуществление всех прав, гарантированных согласно международным нормам и национальным законам, и следствием такого положения стало в целом неудовлетворительное состояние здоровья населения, низкий уровень грамотности, высокие коэффициенты материнской и детской смертности, плохие жилищные условия, высокие уровни безработицы и чрезвычайно низкий уровень жизни.
This situation has compromised the full enjoyment of all rights guaranteed under international and domestic laws and accounts for, among other things, the generally poor standard of health across the country, the low literacy rate, high maternal and infant mortality rates, poor housing conditions, high unemployment rates and an abysmally low standard of living.
Хотя обучение по вопросам этики и Интернет обеспечивают оперативный доступ к соответствующей информации, положения и правила о персонале и другие применимые стандарты носят громоздкий характер и зачастую содержатся в целом ряде различных административных циркуляров, что может влиять на усилия по получению свободного доступа и глубокого уяснения сотрудниками политики и стандартов.
While regular ethics training and the Intranet provide quick access to relevant information, the United Nations Staff Regulations and Rules and other applicable standards are complex in nature and are often found in a range of different administrative issuances, which may have an impact upon efforts to achieve easy access and full understanding by staff of policies and standards.
Тогда как более компактный Исполнительный комитет в целом достиг далеко идущие цели своего плана работы на текущий год, ГООНВР в ее полном составе, включающем ряд учреждений, имеющих отдельные структуры управления или не располагающих достаточными ресурсами для участия в деятельности рабочих групп в Нью-Йорке, функционировала преимущественно в качестве форума для обмена информацией.
While the smaller Executive Committee generally has achieved the ambitious targets of its work plan for the year, the full UNDG, which includes many agencies with separate governance structures or without adequate resources to participate in New York-based working groups, has operated largely as a forum for information exchange.
поддерживает усилия правительства Ирака, направленные на установление полного контроля над всеми ресурсами Ирака с целью повышения уровня жизни иракского народа и восстановления государственных институтов и национальной экономики, а также поддерживает усилия Ирака в области контроля над своими границами и безопасностью в целях обеспечения стабильности и безопасности в Ираке и регионе в целом;
Supports the efforts of the Government of Iraq to gain full control over all of Iraq's resources in order to improve the living conditions of the Iraqi people and to rebuild the State's institutions and national economy, and supports it s efforts at controlling Iraq's borders and security in order to achieve stability and security in Iraq and the region.
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает представить дополнительное разъяснение по вопросу о том, несет ли Группа в целом коллективную ответственность за весь ход подготовки всех докладов, которые в этом случае должны выпускаться как доклады Группы, или же инспекторы должны и впредь подписывать свои соответствующие доклады, и в этом случае нести индивидуальную ответственность за их содержание.
The General Assembly may wish to clarify further whether full responsibility for all reports rests collectively with the Unit, in which case they should be issued as reports of the Unit, or whether Inspectors should continue signing their respective reports, in which case they should bear individual responsibility for their contents.
Хотя база данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) содержит информацию об использовании консультантов и индивидуальных подрядчиков Центральными учреждениями, представить сопоставимую информацию о видах и характере контрактов с консультантами и индивидуальными подрядчиками по миру в целом оказалось невозможно, поскольку до полного ввода в эксплуатацию третьей очереди ИМИС во всех местах службы в 2001 году таких данных не имелось.
While data on consultants and individual contractors from the database of the Integrated Management Information System (IMIS) are available for Headquarters, it has not been possible to present information on the type and nature of contracts of consultants and individual contractors that is comparable on a worldwide basis because such data were not available until the full deployment of IMIS Release III (finance) at all duty stations in 2001.
В целом, а также если исходить из принципа равенства, это является неплохой отправной точкой, за исключением того, что в процессуальных вопросах, связанных с лишением свободы, все же возникает потребность в проведении определенных различий, которые носят либо юридический (совершеннолетние- несовершеннолетние), либо социальный характер (здоровые лица- больные и инвалиды) или которые требуют применения дифференцированного подхода в силу мотива лишения свободы (состояние опьянения).
In principle, taking the principle of equality as the background context, this is a good point of departure except for the fact that the procedure involved in the deprivation of liberty dictates that certain differences do exist, whether they be legal (persons of full age v. minors) or social (persons in good health v. the sick and disabled) or where the reason for depriving someone of his liberty means special handling is required (drunkenness).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité