Exemples d'utilisation de "частей мира" en russe

<>
Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность. Perhaps more parts of the world - and especially the world's young people - are beginning to recognize this new reality.
В большом количестве густонаселенных частей мира, в том числе в регионах, где выращивают зерно, в северной Индии и на Среднем западе США, фермеры, применяют устройства для использования грунтовых вод для орошения своих полей. In many populous parts of the world, including the grain-growing regions of northern India, northern China, and the American Midwest, farmers are tapping into groundwater to irrigate their crops.
В большинстве частей мира таможенные управления специально не занимаются ХФУ, а их состав не легко отличить от ВФУ без сложного аналитического оборудования. In most parts of the world, customs agencies are not especially focused on CFC's, and the compounds are not easy to distinguish from HFC's without sophisticated analytical equipment.
Необходим открытый международный диалог, чтобы лучше понять разницу подходов Европы и Америки и других частей мира к ГМО. A candid international dialogue is indispensable to a better understanding of Europe's differences with the US and other parts of the world concerning GMOs.
Что касается других частей мира, недавний опрос общественного мнения, проведенный исследовательской организацией Pew, показал, что многие европейцы хотели бы, чтобы Европа играла большую роль, но для того, чтобы уравновесить американский военный потенциал потребуется удвоить или утроить расходы на оборону, а в таком увеличении заинтересовано мало европейцев. As for other parts of the world, a recent Pew poll found that many Europeans would like Europe to play a larger role, but to balance American military power would require a doubling or tripling of defense spending, and few Europeans are interested in such an increase.
Но внутри, женщин также интересовали привлекательность, соблазнительность и удовольствие, как и женщин из других частей мира. But inside, women were as interested in allure, seduction, and pleasure as women anywhere in the world.
Это также урок для пяти других частей мира – Латинской Америки, южной части Тихого океана, Юго-Восточной Азии, Центральной Азии и Африки, которые заключили договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия. This is also the lesson of the other five world regions – Latin America, the South Pacific, Southeast Asia, Central Asia, and Africa – that have adopted treaties establishing zones free of nuclear weapons.
Даже если бы нам пришлось довольствоваться 25% студентов от каждого поколения, университетам Европы, да и многих других частей мира, всё ещё следовало бы бороться со своей неудачной тенденцией определять свои задачи в противопоставление миру бизнеса. Were we to settle for, say, 25% of each generation on the academic track, universities in Europe, and indeed in many other parts of the world, would still have to overcome their unfortunate tendency to define their purposes against the business world.
Согласно данным WVS, религиозность действительно способствует укоренению консерватизма, но такое следствие имеет одинаковый эффект как для арабских стран, так и для других частей мира. According to the WVS, religiosity does indeed promote conservatism, but not more so in Arab countries than in the rest of the world.
То, что они говорят о Европе, возможно, относится и к большинству других частей мира, за исключением Соединённых Штатов. What they say about Europe probably applies to most other parts of the world as well, though not to the United States.
Понятно, что разные группы населения из разных частей мира подвергаются разным контактам. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact.
И очень-очень трудно получить информацию от других стад, из других частей мира, где люди собираются и разговаривают о своих собственных интересах. And it's very, very hard to get information from the other flocks, from the other parts of the world where people getting together and talking about their own interests.
В процессе реализации, например, находится проект по определению последовательности ДНК тысячи человек, чьи геномы из разных частей мира. There is, for example, a project that's underway to sequence a thousand individuals - their genomes - from different parts of the world.
Со своей стороны, кубинское правительство вместе с многочисленными неправительственными организациями, действующими в стране, исполнено решимости, расширяя и укрепляя достижения кубинской революции, отстаивать культурную самобытность своего народа и наряду с этим шире приобщаться к лучшим достижениям культуры народов всех других частей мира, как на Севере, так и на Юге, и углублять ее понимание. For its part, the Cuban Government, together with many civil organizations of the country, has decided to extend and strengthen the work of the Cuban revolution in defence of the cultural identity of its people and, at the same time, to widen knowledge and enhance appreciation of the best of the culture produced in all other parts of the world, whether North or South.
В то время как состав Совета хорошо сбалансирован и в него входят представители из более чем 20 государств со всех частей мира, избранный Советом Исполнительный комитет, как представляется, не является достаточно сбалансированным, поскольку пять его членов — это граждане стран Европы и Северной Америки, а два — Африки. Whereas the Council is composed of a well-balanced mix of representatives from over 20 States from all parts of the world, the Executive Committee elected by the Council seems a little out of balance, with five members from Europe and North America and two from Africa.
По причине того, что систематические и комплексные обследования уровня замусоривания морской среды на глобальном и региональном уровнях не проводятся, в настоящем документе можно представить лишь разрозненную информацию из различных частей мира, собранную на основе информационного поиска. Owing to the lack of systematic and comprehensive surveys on the quantities of marine litter on both global and regional scales, only selected information from different parts of the world, collected through a literature search, can be presented here.
В свете поступающих из различных частей мира тревожных сообщений о том, что общепринятые международные стандарты в отношении лишения свободы иммигрантов или лиц, ищущих убежище, сводятся на нет под предлогом борьбы с терроризмом, Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам об их обязательствах в соответствии с нормами международного права, особенно в том, что касается статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах. In the light of alarming signals from various parts of the world that well-established international standards concerning the deprivation of liberty of immigrants or asylum-seekers are being eroded in the name of fighting terrorism, the Special Rapporteur wishes to remind States of their obligations under international law, primarily by reference to article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Именно в рамках такой Организации Объединенных Наций можно будет создать и прочную коалицию по борьбе с терроризмом, и прочную коалицию общей ответственности всех стран за мир, характеризуемый большей солидарностью и социальной справедливостью для всего человечества и всех его частей мира. It is within such a United Nations that both a durable coalition against terrorism and a durable coalition of common responsibility of all countries for a world with more solidarity and social justice for all humanity and all its parts can be achieved.
Они создали свой режим, собрав людей из различных частей мира и поселив их на земле другого народа; для этого настоящих хозяев этой земли изгоняют, арестовывают и убивают. They have forged a regime by collecting people from various parts of the world and bringing them to another people's land by displacing, detaining and killing the true owners of that land.
Семинар собрал более 150 участников из Бразилии и других стран Латинской Америки, Ближнего Востока и других частей мира, включая нынешних и бывших политиков, должностных лиц правительств, мэров, представителей гражданского общества и научных кругов и журналистов. Over 150 participants from Brazil and other countries in Latin America, the Middle East, and other parts of the world attended, including current and former policymakers, government officials, mayors, representatives of civil society and academia, and journalists.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !