Exemples d'utilisation de "частных компаниях" en russe

<>
Эта деятельность осуществляется в частных компаниях, на предприятиях самопомощи, центрах профессиональной подготовки и в рамках интеграционных программ. These activities are carried out in private companies, in self-help enterprises, work training centres and integrative undertakings.
В частных компаниях могут быть собственные правила. Но нет никакой необходимости в государственных законах по этому поводу. Private companies can insist on their own rules; there is no need for national legislation.
Среди руководителей высшего звена в крупных частных компаниях женщины составляют лишь 4 процента, а доля женщин в аппарате государственного управления составляет лишь 20 процентов. A mere 4 per cent of senior executives in large private companies are women, and the percentage of women in the state is just 20 per cent.
9 сентября, по так называемому делу Microsoft, спустя лишь день, после достижения договоренности, Министерство юстиции США в федеральном суде утверждало, что американским властям должен быть предоставлен прямой доступ к данным, хранящимся в частных компаниях за рубежом, включая Европу. On September 9, in the so-called Microsoft case, just one day after the agreement was reached, the US Department of Justice argued in federal court that US authorities should be granted direct access to data held by private companies abroad, including in Europe.
На основе проекта «Женщин — в руководство», которым предусматривается оказание помощи карьерному росту женщин, в пяти частных компаниях в Эстонии началась реализация наставнических программ, и в настоящее время осуществляется перевод издания по вопросам теории организации, освещаемой с феминистской точки зрения. Based on the project “Women to the Top” which supports women's careers, mentor programmes in five private companies in Estonia have been launched and a publication is being translated that deals with the issues of theory of organisation from the feminist point of view.
организацию учебных семинаров по вопросам роли мужчин и женщин на всех уровнях (неправительственные организации, женские ассоциации, генеральные секретари государственных органов власти, директора по вопросам людских ресурсов в частных компаниях, члены правительства, сотрудники аппарата вице-президента Республики, межведомственная группа по выработке стратегического документа по снижению уровня бедности); The organization of training seminars on gender issues at all levels (non-governmental organizations and women's associations, secretariats-general of the civil service, directors of private companies, members of Government, staff of the Office of the Vice-President, and the inter-ministerial unit charged with drafting the document on poverty-reduction strategies);
Национальное управление Чили по делам женщин приняло в этой связи ряд новаторских практических мер с участием частного сектора, включая меры по пропаганде передовой трудовой практики, которая открывает равные возможности перед мужчинами и женщинами: разрабатываются экспериментальные программы в частных компаниях, проводятся семинары и просветительские мероприятия и учреждена премия за особый вклад в обеспечение равных возможностей. In that respect, the Chilean National Office for Women's Affairs had taken a number of innovative and practical measures involving the private sector, including steps to promote good labour practices that offered equal opportunities for men and women: pilot schemes in private companies, workshops and awareness-raising activities had been organized and an equal opportunities award set up.
Размер оплаты отпуска по беременности и родам рассчитывается на основе размера заработной платы, которую женщина получала бы на своей работе с соответствующими корректировками, а женщины, работающие в частных компаниях или учреждениях и находящиеся в отпуске по беременности и родам, получают пособие на основе чистого заработка за вычетом налогов и сборов в месяце, в котором был взят отпуск по беременности и родам или был осуществлен переход на неполный рабочий день. Maternity pay is calculated as the amount of salary which women on maternity leave would have on the basis of work with appropriate adjustment, whereas those mothers on maternity leave who are employed by private companies or institutions receive the amount of net basis after taxes and charges in the month in which the maternity leave or option of working for half work-hours thereof was taken.
"Государство должно субсидировать частные компании". "Governments need to subsidize private companies."
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире. Ties among private companies enhance global stability.
В этом случае услуги могут предоставлять и частные компании. Actually, this is an instance where private companies can provide that.
Лицензионные соглашения с частными компаниями обеспечат более широкое распространение публикаций. Licence agreements with private companies will ensure a wider circulation of publications.
Успешные частные компании были более или менее распроданы подчиненным государству компаниям. Well-run private companies have been more or less forced to sell out to state-dominated companies.
И частные компании, которые продают презервативы в таких местах, понимают это. And the private companies that sell condoms in these places, they understand this.
Все частные компании должны соблюдать национальные законы и признавать свою социальную ответственность. All private companies must adhere to national laws and assume corporate social responsibility.
Экзамены на водительские права смогут принимать частные компании, обладающие собственным компьютеризованным автодромом. Private companies possessing their own computerized motordrome will be able to hold exams for drivers' licenses.
Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний. Moreover, the crisis has - so far - not resulted in major nationalizations of private companies.
Индонезийское правительство, наконец-то, согласилось передать все текущие операции в порту частной компании. The Indonesian government has finally agreed to turn over all day-to-day operations at the port to a private company.
Частные компании, которые торгуют персональными данными, послужили причиной запуска движения за «возвращение конфиденциальности». Private companies that trade in personal data have incited the launch of a “reclaim privacy” movement.
Уже одна только угроза возможности жёсткого Брексита начала наносит урон: частные компании приостановили инвестиции. Even the threat of such an outcome was starting to cause damage, as private companies put investment on hold.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !