Sentence examples of "чем когда-либо" in Russian
5. Сейчас, после сильнейшего ралли, золото начинает падать сильнее, чем когда либо на протяжении этого ралли.
Things really started to change when Mario Draghi gave his speech last summer promising to save the Eurozone. And now after a long uptrend, gold is starting to fall below levels not previously seen in this rally.
Важно отметить, что, начиная с 2001 года, США, возможно, сделали больше и сотрудничали с большим количеством стран в более конструктивном ключе, а также работали в большем количестве регионов мира, чем когда либо в своей истории.
It is important to note that since 2001, the US has probably done more things, with more nations, in more constructive ways, and in more parts of the world, than at any other time in its history.
В настоящее время, со своей финансовой системой жизнеобеспечения, резким падением цен на недвижимость, а также растущим уровнем безработицы экономика США выглядит более уязвимой, чем когда либо с 1970-х годов, а может и даже со Второй мировой войны.
With its financial system on life support, housing prices continuing to plummet, and unemployment rising, the US economy is looking more vulnerable than it has at any time since the 1970's, and perhaps since World War II.
И сейчас я уверен больше, чем когда либо, что напарник Кека ввел раствор хлористого натрия, чтобы остановить сердце Барнса.
And I'm now more certain than ever that Mr. Keck's partner injected a potassium chloride solution to stop Mr. Barnes's heart.
Но новые цели в области здравоохранения являются еще более широкими и более амбициозными, чем когда либо прежде, а государственная медицинская ситуация во многих отношениях стала более сложной задачей, чем в 2000 году.
But the new health-related goals are broader and more ambitious than before. And the public-health situation is in many ways more challenging than in 2000.
Будущее, в котором региональные державы, такие как Турция, Египет и Саудовская Аравия (которая тесно работала с Пакистаном на ядерном фронте) обладают ядерными возможностями становится более вероятным, чем когда либо.
A future in which regional powers like Turkey, Egypt, and Saudi Arabia (which has worked closely with Pakistan on the nuclear front) possess threshold nuclear capabilities is becoming more likely that ever.
Сейчас, мы больше, чем когда либо ощущаем потребность в учреждениях, которые могут реагировать быстро и эффективно, как делает внутреннее правительство в хорошо управляемых государствах.
The need for institutions that can respond swiftly and effectively, as domestic government does in well-governed states, is greater than ever.
Важнее всего – это необходимость более близких отношений между США и Европой в этой ситуации, чем когда либо.
Most important, the US and Europe must cooperate much more closely than they have so far.
Aлиca Миллер, директор Public Radio International, рассказывает почему, несмотря на то, что мы хотим знать о мире больше чем когда либо, американские СМИ освещают мир меньше.
Alisa Miller, head of Public Radio International, talks about why - though we want to know more about the world than ever - the US media is actually showing less.
Я понял, что личные отношения были более важны, чем когда либо.
And I learned personal relationships were more important than ever.
И это при том, что математика еще более важна для мира сегодня, чем когда либо еще.
Yet math is more important to the world than at any point in human history.
Сперва я хотел бы вкратце дать общее представление о трюках и об их производстве в фильмах и на телевидении, показать вам, как технологические улучшения тесно связаны с навыками каскадёра, создавая возможность для ещё более впечатляющих трюков, при этом обеспечивающих безопасность лучше, чем когда либо.
What I'd like to do first is take you through a very brief helicopter ride of stunts and the stunts industry in the movies and in television, and show you how technology has started to interface with the physical skills of the stunt performer in a way that makes the stunts bigger and actually makes them safer than they've ever been before.
Итак, с одной стороны мы видим падение интереса к математике в образовании, и с другой стороны, мы живем в более математическом мире, более количественном мире, чем когда либо.
So at one end we've got falling interest in education in math, and at the other end we've got a more mathematical world, a more quantitative world than we ever have had.
Г-н Мун Чжон Чой (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что в то время, как мир воочию видит совершение актов так называемого морального превосходства, основывающихся на господстве силы и на нарушении принципов справедливости и беспристрастности, для решения международных проблем, становится еще более необходимым, чем когда либо ранее, укрепление роли и функций Организации Объединенных Наций.
Mr. Chol Mun Jong (Democratic People's Republic of Korea) said that, at a time when the world was witnessing the open perpetration of self-righteous acts based on power supremacy and the principles of justice and impartiality were violated as a means of resolving international problems, it was more necessary than ever to enhance the role and functioning of the United Nations.
Ну, я видел все то, что ты делала, чтобы стать Красавицей, и, эм, ну, факт что ты продержалась, и не никогда не оставляла, оу, Это Уилкс, если я когда либо видел одного из них.
Well, I watched all that stuff you did to try and be a Belle, and, uh, well, the fact that you toughed it out, and you never quit, uh, that is a Wilkes if I ever did see one.
Гораздо лучше, когда будят птички, чем когда будит будильник.
Much better to be woken by the birds than by an alarm.
И моя звездная ученица, мой самый многообещающий резидент, которого я когда либо видела, смешивает Irish Car Bomb для мальчишника в баре Джо.
And my star student, my most promising resident that I have ever seen, is mixing irish car bombs for a bachelor party over at Joe's bar.
Но иногда, Вы такие плаксы, Самые замкнутые в себе ублюдки которых я когда либо встречал.
Sometimes, you two are the whiniest, most self-absorbed sons of bitches I ever met.
Например, он, скорее всего, будет торговаться по-другому, когда столкнется с любителями, чем когда играет против других профи.
For example, he will probably trade differently when he's facing amateurs than when he's playing against other pros.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert