Exemples d'utilisation de "чертой" en russe

<>
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить. But it is a fundamental characteristic of utopias that they cannot be implemented.
В поле Внутренний URL-адрес замените имя узла между https:// и первой косой чертой (/) In Internal URL, replace the host name between https:// and the first forward slash (/)
Доля населения, живущего за чертой бедности, сократилась с 50 процентов в 1991 году до 39,5 процентов в 1998 году и 28,5 процентов в 2005 году. The proportion of the population living on the breadline had fallen from 50 per cent in 1991 to 39.5 per cent in 1998 and 28.5 per cent in 2005.
Действительно, наряду с талантом и интересом, а так же математическими или другими количественными способностями, любопытство является необходимой характерной чертой любого успешного ученого. Indeed, along with talent and interest, as well as mathematical or other quantitative abilities, curiosity is a necessary characteristic of any successful scientist.
Регистрация domain.com включает корень domain.com, субдомены с префиксами вроде brand.domain.com, а также пути, разделенные косой чертой, например, domain.com/path или brand.domain/path. Registering domain.com includes the root domain.com, subdomains with prefixes like brand.domain.com, as well as paths delineated by forward slashes, such as domain.com/path or brand.domain/path.
То, что биологические системы изменяют свое состояние в ответ на какой-то управляющий сигнал из внешней среды, является едва ли не главной характерной чертой жизни. It’s almost a defining characteristic of life that biological systems change their state in response to some driving signal from the environment.
Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) проинформировал объединения- члены МСАТ о том, что идентификационные номера, подлежащие указанию в книжке МДП (от руки или с помощью штампа), должны состоять из трех вышеупомянутых частей, отделенных друг от друга дробью- косой чертой (/). The International Road Transport Union (IRU) has informed its member associations that the ID-number to be inserted (by hand or by a stamp) in the TIR Carnet should consist of the above three components separated by a slash (/).
Если оглянуться вокруг, станет ясно, что наиболее характерной чертой нашего современного мира является глобальный, транснациональный характер стоящих перед нами проблем, будь то в области международной безопасности или в области развития. If we look around us, the single most defining characteristic of our contemporary world is the global, transnational character of the challenges we confront, whether these are in the realm of international security or in that of development.
Открытие пути на Рио-де-Жанейрской конференции для участия деловых кругов как «партнера по процессу устойчивого развития» явилось характерной чертой десятилетиялетия непрерывного дерегулирования и господства рыночных сил в политике и законодательстве почти всех стран. The paving of the way at Rio for business to act as a “partner in sustainable development” was characteristic of the decade of continuing deregulation and supremacy of market forces in the policies and laws of almost all countries.
Изучение прошлого делает для нас очевидным, что общей характерной чертой таких компаний является наличие компетентной команды управляющих, которая не допускает того, чтобы вовлеченность в долгосрочное планирование помешала им неусыпно следить за наилучшим исполнением повседневных задач. It makes clear to us that a general characteristic of such companies is a management that does not let its preoccupation with long-range planning prevent it from exerting constant vigilance in performing the day-to-day tasks of ordinary business outstandingly well.
Еврозону, например, чертой не охватить. The eurozone, for example, is a blur.
Это остается чертой американского демократического характера. Such remains America's democratic ethos.
Около 82% венесуэльцев оказались за чертой бедности. Some 82% of Venezuelans are now impoverished.
Общей чертой тогда и сейчас является смещение власти. One common characteristic, then and now, is a power shift.
Традиционно, суверенный риск был характерной чертой развивающихся стран. Traditionally, sovereign risk has been concentrated in emerging-market economies.
Знаки, следующие непосредственно за обратной косой чертой, отображаются без изменений. Characters immediately following will be displayed literally.
Синтаксис значения параметра состоит из двух сегментов, разделенных вертикальной чертой (|). The syntax of the parameter value consists of two segments delimited by a vertical bar (|).
Сегодня в Нидерландах самоуверенность считается хорошей чертой, скромность - формой самобичевания. In today's Netherlands, assertiveness is seen as a good thing, modesty as a form of self-chastisement.
Их отличительной чертой является то, что их можно купить за деньги. Their distinguishing fea­ture is that they can be bought for money.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада. Self-criticism, even more than innovation, is a defining characteristic of the West.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !