Exemples d'utilisation de "четко определенные" en russe

<>
Четко определенные (но при этом не слишком узкие) группы продуктов позволят обеспечить максимальный охват и контролировать расходы. Clearly defining your product sets without over-segmenting them enables you to maximize your reach and control how much you spend.
Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики. Europe's experience shows that agreements based on shared values, peer reviews, and with clearly defined achievable goals can form the foundation for an ever-improving economy.
В-третьих, Фонд должен помочь странам-членам, которые имеют четко определенные программы либерализации и интеграции своих экономик в мировую финансовую систему. Third, the Fund should assist members who have well-defined programs for liberalizing and integrating their economy into the global financial system.
На Копенгагенской конференции, которая состоится в этом году, просто необходимо заключить многостороннее соглашение, подразумевающее адекватную реакцию на изменение климата, учитывая проблему, с который мы сегодня столкнулись, ее масштабы и природу, четко определенные МГИК. Given the challenge facing us, the magnitude and nature of which were clearly brought out by the IPCC, the Copenhagen Conference later this year must produce a multi-lateral agreement that deals adequately with climate change.
Такой подход, тем не менее, имеет четко определенные пределы. This approach nonetheless has clearly defined limits.
Четко определенные условия займа исключают один из основных моментов, по которым критикуется международная помощь. Appropriately defined triggers thus address one of the main criticisms of international aid.
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо. A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary – and only when necessary.
Это позволило установить четко определенные цели и стимулы для местных чиновников при их конкуренции друг с другом. This enabled the establishment of well-defined goals and incentives for local officials as they competed with one another.
Программа Apollo дала новаторам четко определенные цели и дорожную карту для их достижения: сначала отправить на орбиту животное, затем людей, затем отправить на Луну зонды и, наконец, отправить туда человека. The Apollo program gave innovators clearly defined goals and a roadmap for getting there: first put animals in orbit, then put people there, then send probes to the moon, then send people there.
Нет никакого смысла поддерживать регионализм ради самого регионализма. Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики. There is no point in advocating regionalism for regionalism's sake; Europe's experience shows that agreements based on shared values, peer reviews, and with clearly defined achievable goals can form the foundation for an ever-improving economy.
У Саудовской Аравии есть две четко определенные военные цели в Йемене. Saudi Arabia had two clearly defined military objectives in Yemen.
Мы рекомендуем создать и применить четко определенные политики, указывающие, кто именно должен иметь доступ к почтовому ящику журналов. We recommend that you create and enforce clearly-defined policies that indicate who has access to a journaling mailbox.
Правила сущности нацелены на четко определенные идентификаторы, такие как номер социального обеспечения, и представлены коллекцией исчисляемых шаблонов. Entity Rules are targeted towards well defined identifiers, such as Social Security Number, and are represented by a collection of countable patterns.
Специальный комитет вновь подчеркивает важность того, чтобы у операций по поддержанию мира были четко определенные мандаты, задачи и структуры командования и чтобы они обеспечивались достаточными ресурсами, объем которых должен определяться на основе реалистичной оценки ситуации, равно как и получали надежное финансирование, что способствовало бы усилиям по мирному урегулированию конфликтов. The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, adequate resources based on a realistic assessment of the situation and secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts.
Комиссия рекомендует включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты с обновлением их по мере необходимости и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков, что позволит УВКБ более внимательно следить за осуществлением проектов. The Board recommends that sub-project agreements include clearly stated and quantified objectives and outputs updated as necessary, and that work plans incorporating key milestones and target dates be produced to enable UNHCR to more closely monitor project delivery.
Все эти региональные инициативы имеют четко определенные цели в интересах удовлетворения потребностей участников и их клиентов из числа МСП, и для достижения поставленных целей были разработаны соответствующие программы работы. All these regional initiatives have defined objectives that they wish to attain for the benefit of their members and client SMEs, and elaborated work programmes required for achieving them.
И наконец, в отношении записки Генерального секретаря о Сети административных руководителей оратор подчеркивает, что Сеть должна иметь четко определенные задачи. Lastly, with regard to the note by the Secretary-General on the Senior Management Network, he emphasized that the Network must have clearly defined objectives.
Более четко определенные оперативные связи между программными и техническими функциями, осуществляемыми под руководством одного директора, в сочетании с приближенностью к страновым отделениям специалистов по программам и технических экспертов обеспечат значительный рост потенциала страновых отделений по осуществлению высококачественных программ и участию в национальном диалоге и процессах. The clearer operational linkages between programmatic and technical functions, under the direction of a single director, combined with the physical closeness of programme specialists and technical experts to the country offices, should enhance significantly the capacity of the country offices to deliver high-quality programmes and participate in national dialogues and processes.
Однако крайне важно создать в каждом министерстве и по всей стране прочные и эффективные механизмы гендерного равноправия, имеющие четко определенные цели, работа которых будет оцениваться на регулярной основе. It was, however, of the utmost importance that strong and effective gender equality mechanisms, with clear goals and subject to regular evaluation, should be in place in each ministry and throughout the country.
Осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи о содействии реализации программ политического образования в территории в целях улучшения понимания населением вопроса о его праве на самоопределение в соответствии с вариантами законного политического статуса, в основе которых лежат принципы, четко определенные в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи. The implementation of General Assembly resolutions on the facilitation of programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV) was of critical importance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !