Exemplos de uso de "читателю" em russo
Дорогой, напиши статью, которая будет взывать к читателю.
Darling, write an article that calls out to the readers.
Эта связь позволяет определить, какую версию статьи следует показать читателю, исходя из используемой им платформы.
This association is important as it helps determine which version of the article to present to a reader based on their platform.
Кроме того, к заголовкам можно добавлять описания, помогающие читателю понять, будет ли ему интересен данный раздел.
Put summaries in headings and leave it to readers to open the section and read the details if they want.
Время публикации и последнего изменения позволяет читателю узнать актуальность статьи и определить, когда ожидать обновления материалов.
The published and modified times are used to provide context to the reader on the recency of the article and to determine when the content of the article should be refreshed.
Для ознакомления с деталями обсуждения и оценки данных, содержащихся в таблице, читателю следует обратиться к докладу.
For a more detailed discussion and assessment of the data contained in the table, the reader is referred to the report.
Добавьте атрибут data-fb-disable-autoplay к элементу , чтобы для воспроизведения видео читателю нужно было коснуться его.
Add the data-fb-disable-autoplay attribute to the element in order to require the reader to tap to play the video.
Рекламные объявления в моментальных статьях помечаются заголовком «Реклама», чтобы читателю было несложно отличить их от основного текста статьи.
Ads in Instant Articles are rendered with a "Sponsored" heading to distinguish them from the body content of your article, indicating to your reader that the content is an ad.
Если вы хотите показать читателю что-то интересное сразу при открытии моментальной статьи, используйте изображение в качестве заголовка.
Using an image in the header of your Instant Article is a great way to provide immediate visual context to the reader when they open the article.
Автор считает, что статья 19 гарантирует ему, как журналисту, право на выполнение своих профессиональных обязанностей посредством представления читателю соответствующей информации.
The author considers that, as a journalist, article 19 guarantees him the right to discharge his professional duty, by reporting pertinent news information to the reader.
Наличие стандартного URL веб-версии материалов гарантирует, что ссылки на моментальные статьи, которыми люди делятся на Facebook, будут доступны любому читателю на любой платформе.
Having a standard web URL that links to a web-based version of the content ensures that shared links to Instant Articles discovered on Facebook remain accessible to any reader on any platform.
Это сотрудничество позволило бесплатно опубликовать 15 тетрадей в роскошном переплете, в которых содержатся советы и излагаются основные нормы поведения, призванные прививать читателю общечеловеческие ценности.
Thanks to this alliance 15 glossy pamphlets were published without charge, containing advice and basic rules of behaviour designed to inculcate in readers human values of a universal character.
Ссылки на соответствующие нормативные акты, справочные и другие издания, перечень которых будет помещен в конце справочника, должны, при необходимости, обеспечить читателю возможность получения более подробной информации из указанных первоисточников.
References to the appropriate regulatory instruments, handbooks and other publications listed at the end of the work would enable the reader, where necessary, to obtain more detailed information from the primary sources.
Аналогично, организационные схемы ряда гонконгских собственнических групп, таких как " Carrian ", которая распалась более 20 лет тому назад, имеют объем в несколько страниц и читателю потребуется хорошая лупа, с тем чтобы увидеть все дочерние предприятия.
Similarly, the group charts of several Hong Kong property groups such as Carrian, which failed over 20 years ago, ran to several pages and a reader would have needed a good magnifying glass to identify the subsidiaries.
Еще страннее, что Хардинг не только позволил Глушкову нагло врать, но и даже не потрудился сообщить читателю, что его слова не соответствуют фактам и легко опровергаются информацией из огромного количества других, более надежных источников.
What’s even more bizarre is that Harding would allow Glushkov to brazenly lie and then not even bother to inform his readers that what he said was factually inaccurate and was easily disproven by a dizzying array of other, more reliable sources.
Г-н Моран Бовио (Испания), которого поддер-жала г-жа Макмиллан (Соединенное Королевство), говорит, что слова " в международной торговле " сле-дует сохранить, поскольку они являются традицион-ной формулировкой, которая помогает читателю чет-ко представить себе сферу действия документа.
Mr. Morán Bovio (Spain), supported by Ms. McMillan (United Kingdom), said that the words “in International Trade” should be retained, since they were a traditional formula that helped the reader to understand clearly the sphere of activity concerned.
Я оставляю читателю возможность сделать выводы о том, как следует поступать участнику (иррационального?) рынка, учитывая тот факт, что евро и политический союз, возможно, стали главной причиной, по которой датчане сказали "нет" членству в зоне евро, и по которой сопротивляется Британия.
I leave it to readers to draw the consequences with respect to how an agent of an (irrational?) market should act given the fact that participation in the euro and political union was probably the principal motive for the Denmark’s “No” to euro membership and Britain’s reluctance.
В пункте 20, чтобы подчеркнуть необходимость представить читателю согласительную процедуру в более привлекательном виде, он предлагает в конце этого пункта добавить новое предложение: " Было предложено пересмот-реть формулировку пункта 56, чтобы подчеркнуть намерение содействовать откровенному обмену информацией между каждой стороной и посред-ником ".
In paragraph 20, to reflect the emphasis placed on the need to make conciliation attractive to the reader, he suggested the addition of a new sentence at the end: “It was suggested that paragraph 56 should be redrafted to emphasize the intent to foster candid communication between each party and the conciliator”.
Чтобы получить более подробную информацию об осуществлении мероприятий и соответствующих затратах труда в человеко-месяцах по каждой программе, читателю нужно нажать курсором в электронной версии доклада на соответствующую ссылку (после информации о показателях осуществления мероприятий в разделе «Важнейшие результаты» по каждой программе), которая обеспечивает мгновенный выход на соответствующие таблицы.
For more detailed information on the implementation of outputs and the relevant work-months utilized for each programme, the reader may click on the related link in the electronic copy (following the implementation rate information in the highlights section of each programme), which provides an immediate connection to relevant tables.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie