Exemples d'utilisation de "чуть ли не каждый день" en russe
Такое впечатление, что чуть ли не каждый день тут кого-то или избивают или режут.
It seems like someone's getting punched or stabbed or something every other day here.
Конечно, мы стараемся собираться вместе за ужином, где обсуждаем текущие дела, мы смотрим телевизионные программы и фильмы, но к сожалению, не каждый день».
Of course, we try to get together for dinners, when we discuss current affairs, and to watch TV shows and movies, but unfortunately, not every day.”
Когда-то через "Макдоналдсы" проходила чуть ли не четверть американских подростков, которые подрабатывали за их прилавками после школы, живя при этом у родителей.
Once upon a time, almost a fourth of American teenagers went through McDonald's, working part-time after school, living with parents.
Не каждый день сотрудники элитного подразделения ГРУ появляются в Швеции.
Never before had an operation's chief for one of GRU's elite commands deserted to Sweden.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию".
According to Mohamed Mursi, speaking almost apologetically, he has temporarily restricted the authority of the constitutional court and increased his own authority, "in order to rescue the revolution."
Когда спрашиваешь русских, что они думают по поводу политики в отношении Сирии, большинство из них выражает свое удовлетворение, хотя, по мнению Запада, она чуть ли не преступна.
When you ask Russians what they think, most are perfectly content, even with a Syria policy that, to Western eyes, is borderline criminal.
Не каждый день доводится увидеть мэра большого города.
It's not every day you get to see a big-city mayor.
Для людей, заболевших шизофренией, существенной и чуть ли не анекдотичной общей особенностью является то, что большинство из них выросли в доме, где была кошка
Growing up with a family cat is a significant if improbable commonality among people who develop schizophrenia.
Не каждый день получаешь автограф от чемпиона.
It's not every day you get an autograph from a series champ.
Когда мы говорим, что эти озабоченности надо слышать и постараться развеять, нас порой начинают обвинять чуть ли не в антисуннитских и вообще антиисламских настроениях.
When we say that these concerns should be heard and addressed, we are sometimes accused of taking positions amounting to an anti-Sunni and, more generally, anti-Islamic stance.
Таким образом главный ресивер уложил корнербека, такое не каждый день увидишь.
Star wide receiver leveling a cornerback like that, you don't see that every day.
Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого.
But nowadays discovery is almost too easy.
Не каждый день узнаешь, что твоя мама - безумная воительница, охраняющая драконов.
It's not every day you find out your mother is some kind of crazy, feral, vigilante dragon lady.
В активных идеологических дебатах факт того, что Ливни женщина, является чуть ли не в центре обсуждения.
In Israel's lively market of ideological debates, the fact that Livni is a woman is almost beside the point.
Не каждый день миллиардер сознается, что по ночам разгуливает в коже, играя в казаков-разбойников.
It's not every day a billionaire admits to parading around in leather, playing cops and robbers.
В их число входят распространение на все вопросы принципа большинства, усиление роли Европарламента, введение понятия публичных заседаний Совета Министров (что превращает его чуть ли не в некое подобие сената), введение возможности выхода из союза и даже возможность ратификации договоров большинством голосов.
These include the generalization of majority voting, enlargement of the European Parliament's role, the notion of public proceedings for the Council of Ministers (making it almost like a senate), the introduction of the possibility of withdrawal from the Union, and even the possibility of treaty ratification by majority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité