Exemples d'utilisation de "чуть ли не" en russe
Моя мать "учила" меня этим чуть ли не ежедневно.
My mother used to "educate" me with it almost every day.
Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого.
But nowadays discovery is almost too easy.
И он становится настолько взволнованным, что чуть ли не падает в обморок.
And then he gets so amped up playing that he almost passes out.
Ты имеешь ввиду тот факт, что он чуть ли не проглотил чужой язык?
You mean, because he almost ate a tongue that wasn't yours?
В активных идеологических дебатах факт того, что Ливни женщина, является чуть ли не в центре обсуждения.
In Israel's lively market of ideological debates, the fact that Livni is a woman is almost beside the point.
К ноябрю стоимость биткойна практически удвоилась с начала года и продолжала расти чуть ли не ежедневно.
By November, bitcoin’s value had nearly doubled since January and was continuing to increase almost daily.
Многие польские епископы чуть ли не открыто возвещают своей пастве: вы должны внимать, а не рассуждать и спорить.
Many Polish bishops almost openly declare to their flock: you are supposed to listen, not think or argue.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию".
According to Mohamed Mursi, speaking almost apologetically, he has temporarily restricted the authority of the constitutional court and increased his own authority, "in order to rescue the revolution."
Она будет продолжать участвовать в конференциях, учебных семинарах и других мероприятиях, поддерживая чуть ли не ежедневные контакты с прокурорами и судами.
Through almost daily contact with the prosecutors and courts, it will continue to participate in conferences, training seminars and other symposiums.
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью, И вот, я на сцене, она на сцене, и я начинаю задавать вопросы,
She was 80, almost that day of the interview, and there she was and there I was, and I just proceeded into the questions.
Когда-то через "Макдоналдсы" проходила чуть ли не четверть американских подростков, которые подрабатывали за их прилавками после школы, живя при этом у родителей.
Once upon a time, almost a fourth of American teenagers went through McDonald's, working part-time after school, living with parents.
— Я понимаю это ваше чувство, чуть ли не стыд, в связи с тем, какой интерес вызвал ваш рисунок, и какое распространение он получил.
I understand being almost ashamed of the traction this has gotten and the reach that it’s had.
Эта аргументация напоминает чуть ли не средневековье, когда Библию не переводили с латыни, опасаясь, что люди станут искать Бога сами, пренебрегая водительством церковной иерархии.
Here, the argument is almost medieval, as when the Bible could not be translated into the vernacular for fear that people would seek God on their own and forget the guidance of the Church hierarchy.
Они должны выполняться точно в срок и затрагивают чуть ли не каждое звено оружейной системы, пусковой установки, коммуникационных узлов, системы огневого управления и т.д.
They must be performed precisely in time and involve almost every part of the weapon system, launcher, data links, fire control system, etc.
Одна из причин, по которой фламандцы против того, чтобы их налоги шли в поддержку валлонов, это то, что они считают их чуть ли не иностранцами.
One reason why Flemish Belgians resent having to prop up the Walloons with their tax money is that they regard them almost as foreigners.
Почему Пия XII так часто обвиняют чуть ли не в пособничестве нацисткой Германии, когда во время его папства католическая церковь в Риме защитила и спрятала тысячи евреев?
Why is Pius XII so often accused of having been almost an accomplice of Nazi Germany when, during his papacy, the Catholic Church in Rome protected and hid thousands of Jews?
Кроме того, поступательно развивается процесс русификации национальной системы образования, и преподавание на белорусском языке может вестись только в чуть ли не подпольных заведениях, лишенных средств и помещений.
Moreover, the Russification of the national education system advances, and teaching in Belarusian can only take place in almost underground structures, deprived of means and physical space.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité