Exemples d'utilisation de "щадя" en russe
Но только если вода будет использоваться совместно рациональным образом, щадя хрупкую экологию региона, человеческая жизнь будет жизнеспособной.
But only if water is shared in a rational manner that respects the region's fragile ecology will human life be sustainable.
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert traveling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's keep.
«Те, кто неустанно трудится, прилагая все усилия, проявляя солидарность, не щадя своей жизни ради того, чтобы облегчить страдания других людей, заслуживают нашей глубочайшей признательности, нашей благодарности и нашей готовности делать и впредь все возможное для их защиты.
“Those who work tirelessly, giving all their effort, their solidarity or their lives to alleviate the suffering of their fellow human beings, deserve our deepest appreciation, our gratitude and our commitment to do our utmost to defend them.
Израильская армия проводила политику неизбирательного и преднамеренного убийства гражданских лиц повсюду, где бы они ни находились, будь то в убежищах или в автоколоннах, отправляющихся из зон нападений, не щадя даже раненых в машинах скорой помощи и медицинских учреждениях.
The Israeli army pursued an indiscriminate and deliberate policy of targeting civilians, whether they were hiding in shelters, fleeing in convoys from the area of attack or lying wounded in ambulances and medical facilities.
Я хотел бы воздать должное самоотверженности и мужеству тех, кто работает на местах, в особенности консультантам по вопросам защиты детей, работающим в рамках операций по поддержанию мира, сотрудникам ЮНИСЕФ и работникам гуманитарных неправительственных организаций (НПО), которые поддерживают этот механизм, иногда подвергая себя самым серьезным опасностям и даже не щадя собственной жизни.
I wish to pay tribute to the devotion and courage of the players in the field, in particular the child protection advisers working with the peacekeeping operations, the workers of UNICEF and humanitarian workers of the non-governmental organizations (NGOs) who support the mechanism, sometimes at the cost of very serious risk, even imperilling their lives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité