Exemples d'utilisation de "В конце концов" en russe avec la traduction "a fin de cuentas"

<>
В конце концов, разве дело, действительно, во лжи? A fin de cuentas, ¿se trata de un caso de afirmaciones mendaces?
В конце концов, что могло бы быть важнее этого. Y a fin de cuentas, que podría ser mas importante que eso.
В конце концов, эта война окажется войной за иракскую нефть. Lo más verosímil es que a fin de cuentas no sea otra cosa que una guerra por el petróleo iraquí.
В конце концов все эти вещи сотворяют жизнь трудностей и наград. Y a fin de cuentas, estas pequeñas cosas construyen una vida de retos y recompensas.
В конце концов, Запад должен признать, что в многих случаях, почти ничего нельзя изменить. A fin de cuentas, el Occidente debe reconocer que la mayoría de las veces no hay mucho que pueda hacerse.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; A fin de cuentas, muchos de quienes lucharon por acabar con el Imperio Austro-Húngaro terminaron lamentando su caída;
В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно. A fin de cuentas, la reconstrucción y la reconciliación son los únicos medios viables para dar estabilidad, pues no se puede imponerla.
В конце концов, одна из самых сложных задач для нас для всех - понять, что другие люди думают и чувствуют. Porque, a fin de cuentas, lo más difícil es descifrar lo que otro piensa y siente.
В конце концов, может быть, именно это и есть основная причина, почему Китай должен и дальше поддерживать активное сальдо торгового баланса. A fin de cuentas, esta podría ser la razón más convincente por la que China debe seguir acumulando superávits comerciales.
В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем. A fin de cuentas, los votantes de Irak decidirán si esta es una constitución por la cual desean ser gobernados en los tiempos venideros.
В конце концов, афганцам самим нужно будет поддерживать укрепление безопасности и экономический рост, которым международные союзники могут только помочь дать толчок. A fin de cuentas, los mismos afganos tendrán que sostener el progreso económico y la seguridad que los aliados extranjeros sólo pueden contribuir a iniciar.
Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба. Cuando se alcanzan cerca de los 160 grados, todas las proteínas se alinean y crean una estructura, la estructura del gluten, lo que a fin de cuentas llamamos la migaja del pan.
Нам остаётся только надеяться на то, что, в конце концов, последствия событий 2009 года также окажутся не настолько трагичными, как нам - благодаря интуиции и историческим рефлексам - кажется сейчас. Sólo nos cabe esperar que, a fin de cuentas y de manera similar, las consecuencias de 2009 terminen siendo menos dolorosas que el modo como nuestra intuición y nuestros reflejos históricos nos hacen sentirlas hoy.
Интернет-компании могут в большей степени, чем большинство других, скрывать свои истинные мотивы за искусственностью и лозунгами, которые кажутся демократическими, но, в конце концов, являются рекламной продукцией, как и любая другая реклама. Más que la mayoría, las compañías de Internet pueden esconder sus verdaderas motivaciones tras eslóganes deslavadamente democráticos, pero a fin de cuentas son productos publicitarios iguales que cualquier otro.
Кажется, что эти "визири", все как один бывшие советники Билла Клинтона и других президентов, сходятся во мнении, что, в конце концов, в провале соглашения "Кемп-Дэвид" 2000 года нельзя обвинять одного только Арафата. Estos "sabios", asesores todos del Presidente Bill Clinton y otros presidentes parecen aceptar que, a fin de cuentas, el fracaso de la propuesta de acuerdo de Campo David en 2000 no se puede atribuir exclusivamente a Arafat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !