Beispiele für die Verwendung von "Выход" im Russischen
Что может быть лучше для нового министра финансов США Хэнка Паулсона, ярого защитника окружающей среды, чем блистательный выход на арену мировой политики с этим предложением?
¿Qué mejor manera para que el nuevo secretario del Tesoro norteamericano, Hank Paulson, un ambientalista declarado, haga una entrada sensacional en el escenario de la política mundial?
И, как это часто бывает, ненависть к элитам нашла выход в ненависти к меньшинствам, выглядящим и ведущим себя по-другому и непривычно.
Y, como ocurre con frecuencia, la animosidad contra las elites ha encontrado una vía de escape en la animosidad contra los extranjeros, que lucen distintos y cuyas costumbres son extrañas.
выход из валютного союза, девальвация и дефолт.
salida de la unión monetaria, devaluación e impago de la deuda.
Зелёный - выход, синий - питание, розовый - вход, оранжевый - провод.
El verde es la salida, el azul es la corriente, el rosa es la entrada y el de color naranja es el alambre.
выход Германии из еврозоны или разделение еврозоны на два региона.
la salida de Alemania de la eurozona o la división de la eurozona en dos subregiones.
В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции.
Al final, la única salida es restablecer el valor of los pasivos mediante una reestructuración o inflación.
богатые экономики - в первую очередь, это Германия - должны будут оплатить выход из положения.
las economías ricas -primero y principal Alemania- tendrán que pagar la salida.
Я получила все измерения силы, и потом я посмотрела на выход силы в системе.
Obtuve todas estas mediciones de fuerza y luego fui a ver la salida de fuerzas del sistema.
Выход из количественного смягчения (QE) ФРС и политика нулевой процентной ставки будет опасным процессом:
La salida de Fed de la FC y las políticas con tasas de interés cero serán traicioneras:
Если да, то появится выход из казалось бы неразрешимого конфликта между безопасностью Израиля и палестинской государственностью.
De ser así, se abriría una salida del conflicto, aparentemente insoluble, entre la seguridad israelí y la necesidad de un Estado palestino.
Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
Si aprovechamos la oportunidad, podremos recorrer el camino de salida de esta crisis y restablecer un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Buscando una salida a esta difícil situación, el Líder Supremo declaró que las disputas electorales se deben resolver a través de canales legales, no en las calles.
Некоторые говорят, что он должен сделать так, чтобы страны "большой двадцатки" согласовали аккуратный выход из своей экспансионистской денежной и финансовой политики.
Algunos dicen que deberíamos hacer que los países del G-20 coordinen una salida ordenada de sus políticas monetarias y fiscales expansionistas.
Они хорошо знают, что постоянно управлять дефицитом они не смогут, но они также не хотят говорить, когда должен начаться болезненный выход.
Saben que no pueden mantener el déficit para siempre, pero no quieren ser los primeros en decir cuándo hay que dirigirse a la difícil salida de emergencia.
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе.
La salida de la crisis requerirá decisiones a escala europea que no podrán tomarse sin una legitimidad democrática total, salvo que sea para conducirnos al desastre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung