Exemples d'utilisation de "Какими" en russe

<>
Какими были мои дедушка с бабушкой? ¿Quiénes eran mis abuelos?
С какими целями они могут использоваться? ¿Cómo podemos asegurar un consentimiento informado para los usos futuros de los materiales corporales?
Какими бывают сторонники жесткой политики в Израиле Guía de campo sobre los halcones israelíes
не связавшись предварительно ни с какими неправительственными организациями. no tenía ningún contacto con ninguna ONG.
Какими будут океаны через 20 или 50 лет? ¿Cómo van a ser los océanos en 20 o 50 años?
Тогда мы знаем, какими будут компьютеры в 2020 году. Podemos saber como los ordenadores serán en el año 2020.
Какими были мои родители, не как родители, а как люди? ¿Quiénes eran mis padres -no como padres- sino como personas?
Во-первых, какими должны быть отношения между национальными и общеевропейскими интересами? En primer lugar, ¿cómo deberían definirse las relaciones entre los intereses europeos nacionales y comunes?
Обладая такими возможностями и двигаясь дальше, нам решать, какими будут новые операции. Mientras tomamos estas capacidades y vamos a los siguientes lugares, nos toca decidir cómo serán nuestras nuevas cirugías.
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу". Nadie puede prever las consecuencias si el proyecto llegara a fracasar."
Дисморфофобия - крайнее проявление того, что мы не видим себя такими какими нас видят окружающие. La dismorfofobia es una versión extrema del hecho de no vernos como nos ven los demás.
Какими технологиями мы должны владеть в этом мире, что бы достичь наших углеродных амбиций? ¿Cuánta tecnología necesitaríamos en este mundo para alcanzar nuestras metas de carbono?
У него есть видение того, какими вещи могли бы и должны были бы быть. Él tiene una visión de como pueden y deben ser las cosas.
Остается наблюдать как быстро, в каком направлении, и с какими последствиями будут продолжаться эти изменения. Todavía falta ver qué tan rápido, de qué manera y con qué efectos seguirá cambiando la sociedad coreana.
а она ответила, "Знаете, мои мечты не совсем такие, какими думала будут когда была маленькой девочкой. y ella dijo, "Bueno, tu sabes, mis sueños no se ven como los pensaba cuando era una pequeña niña.
Эти три события, какими бы разными они не были, вместе иллюстрируют некоторые укоренившиеся характеристики социальной жизни Франции. Estas tres series de acontecimientos, si bien son diferentes entre sí, en conjunto ilustran varias características profundamente arraigadas de la vida social en Francia.
Как психолога меня беспокоит состояние мира в целом, но особенно беспокоит то, какими люди видят себя в моей части света. Como psicólogo, me preocupa el mundo en general, me preocupo acerca de como las personas se perciben a sí mismas en mi mundo.
В течение следующего пол-столетия, сокращения выброса СО2, какими существенными они не являлись, в данной ситуации окажут лишь незначительный эффект. En el próximo medio siglo, incluso las grandes reducciones en las emisiones de CO2 sólo tendrían un impacto insignificante.
Но эти шаги, какими бы срочными они ни были, не смогут предотвратить экономический спад в США и других странах, пораженных кризисом. Pero esas medidas, aun siendo urgentes, no impedirán una recesión en los EE.UU., y otros países afectados por la crisis.
Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость. Independientemente de los pros y los contras de las diversas propuestas, estas divisiones suprimieron los aspectos bipartidistas del proceso político y resaltaron su dimensión de suma-cero.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !