Exemples d'utilisation de "Несмотря на" en russe avec la traduction "aunque"

<>
Красота повсюду, несмотря на уровень воды. Aunque el nivel de agua suba o baje, la belleza está ahí siempre.
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. Aunque aparentaba seguridad, tenía miedo.
Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. Aunque fuera una idea aterradora, iría a la oficina contigua.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. Aunque se evitó lo peor, persiste mucho sufrimiento.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве. Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью. Aunque sobrepasada, la comunidad chipriota griega reaccionó con humanidad, solidaridad y prudencia.
Несмотря на это, маловероятно, что его коалиция Национальный Фронт (Barisan Nasional) может распасться. Aunque improbable, su coalición Barisan Nasional podría desintegrarse.
Более того, вода, по существу, является исчерпаемым ресурсом, несмотря на его ежегодное обновление. Además, el agua es esencialmente un recurso fijo, aunque se renueva cada año.
Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом. Aunque la India siguió sendo miembro, con frecuencia adoptaba actitudes recalcitrantes.
Несмотря на эскалацию насилия, число погибших все еще исчислялось тысячами, а не десятками тысяч. Aunque la violencia iba en aumento, el número de víctimas mortales no había superado los millares y no llegaba a las decenas de millares.
Сегодня, несмотря на упадок социалистической экономики Мао, его шпионская сеть остается по-преждему могущественной. Hoy en día, aunque la economía socialista de Mao se está contrayendo, sus redes de espionaje permanecen tan sólidas como siempre.
несмотря на то, что я всегда раздражаюсь, если к Африке относятся как к стране. Aunque aún me molesta cuando se refieren a África como un país.
Несмотря на то, что они должны были решить ряд проблем, связанных с коллективным действием. Aunque deben haber resuelto algunos problemas de acción colectiva.
Несмотря на активные протесты Америки, целый ряд европейских государств не обращают на него никакого внимания. Aunque los Estados Unidos ponen poderosas objeciones al respecto, algunos europeos hacen caso omiso de ellas.
Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней. Aunque el interior del restaurante había cambiado completamente desde entonces, sus motivos decorativos seguían siendo los mismos.
Во-вторых фотография показывает, что несмотря на наличие прекрасного кораллового леса рыбы на фотографии нет. La otra cosa que te muestra es que, aunque existe este bello bosque de coral, no hay peces en la foto.
Эта программа, несмотря на ее сходство с программой Арафата, отличается от последней в ключевых вопросах. Ese programa, aunque similar al de Arafat, presenta diferencias sustanciales.
И несмотря на то, что в соревнованиях участвовали сотни команд, эти машины никуда не доехали. Y aunque allí había un centenar de equipos estos autos no llegaron a ninguna parte.
Несмотря на то, что он сам не был демократом, его симпатии были на стороне студентов-демонстрантов. Aunque no era un demócrata, sentía simpatía por los estudiantes que se manifestaban.
Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность. Sigue siendo popular aunque los oligarcas controlan todas las estaciones principales de televisión menos una.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !