Exemples d'utilisation de "Оставит" en russe
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар.
A pesar de todos los problemas causados por la Gran Recesión, no hay señales de que el mundo lo esté abandonando.
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки?
¿Abandonará Netanyahu su retórica ideológica, negociando en serio con los palestinos y haciendo las concesiones necesarias?
Но правительство Соединенных Штатов будет беспечно и оставит все как есть.
Pero el gobierno estadounidense sería negligente si dejara las cosas tal como están.
Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае?
De manera que si la abandona ahora, dejando al país librado a la pobreza, el prejuicio y los cultivos de opio, ¿qué sucederá luego?
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели.
Y a usted lo dejarán en paz para hablar con la persona con quien realmente quería.
При этом, бывший премьер-министр Сильвио Берлускони дал понять, что он не оставит свои личные политические интересы ради блага страны.
Mientras tanto, el ex primer Ministro Silvio Berlusconi ha dejado en claro que no abandonará sus intereses políticos personales por el bien del país.
решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое.
Pensando que si le daba su propio hijo, dejaría la mía en paz.
Но, даже будучи покинутым русскими, очень маловероятно, что Иран оставит свои ядерные амбиции, пока не будут учтены его региональные интересы.
Pero incluso si Rusia lo abandona, es muy poco probable que Irán olvide sus ambiciones nucleares a menos que se tomen en cuenta sus preocupaciones regionales.
Уход Арафата оставит вакуум, который не сможет заполнить ни одно другое учреждение или лидер.
La desaparición de Arafat dejará un vacío que ninguna otra institución ni ningún otro dirigente podrá colmar.
Она, по-видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит.
El Norte parece estar convencido de que al tener armas nucleares puede mantener total independencia diplomática, y que China nunca abandonará a Corea del Norte por temor a un chantaje nuclear.
В то же время, проведение ещё одного голосования оставит вопрос об избирательном законе открытым.
Al mismo tiempo, celebrar otra votación dejaría sin resolver la cuestión de las leyes electorales.
Так что его заявление о том, что в следующем году он оставит свою резиденцию на Даунинг-стрит, это ничто иное, как неохотное признание известного уже некоторое время факта.
Así, su anuncio de que abandonará Downing Street el año próximo no es sino una aceptación renuente de lo que ya es una realidad desde hace un tiempo.
устранение правительств может улучшить положение вещей в краткосрочной перспективе, однако оставит нерешенной основную проблему.
dejar al margen a los gobiernos podría mejorar las cosas a corto plazo, pero dejaría sin resolver el problema subyacente.
В итоге, предстоящий саммит ЕС может обернуться фиаско, которое вполне может оказаться смертельным, поскольку оно оставит остальную еврозону без достаточно сильного финансового брандмауэра для защиты от возможного выхода Греции.
Como resultado, la próxima cumbre de la UE podría convertirse en un fiasco que bien puede ser letal, porque equivaldría a dejar el resto de la eurozona sin un cortafuegos financiero lo suficientemente sólido para protegerla de la posibilidad de que Grecia la abandone.
даже устранение половины государственных долговых обязательств Греции оставит долг, равный 80% от ВВП, - соотношение выше, чем сейчас в Испании.
la eliminación de la mitad de las obligaciones de deuda pública de Grecia, la dejaría en alrededor del 80% del PIB, un índice más alto del que tiene España.
Если в отличие от этого он оставит президентский пост, назначит себя премьер-министром и переделает конституцию, чтобы переместить власть от первого к последнему, то мы будем знать, что в конечном итоге он стремится к режиму личной власти.
Si, en cambio, abandona la presidencia, se hace nombrar Primer Ministro y reforma la Constitución para pasar los poderes de la primera al segundo, sabremos que va encaminado a la consecución de un régimen personal, al fin y al cabo.
Эта буря не оставит никакого следа понимания, если ее будут оценивать в изоляции, а не как часть более широкой картины.
Si se evalúa aisladamente, y no como parte de un panorama más amplio, esa tormenta no dejará tras sí ni rastro de enseñanza.
Агрессивный оратор, Кан часто считается кандидатом в преемники Хатоямы, если тот оставит свою должность, что, в принципе, реально, учитывая резкое падение рейтинга премьер-министра и его натянутые отношения с Ичиро Озавой, ключевой фигурой Демократической партии Японии (ДПЯ), к которой принадлежит и Хатояма.
A Kan, un hombre proclive al debate agresivo, se lo suele mencionar como candidato para suceder a Hatoyama si éste abandonara su puesto -una posibilidad candente, en vista de los niveles de aprobación en picada del primer ministro y su relación tirante con Ichiro Ozawa, el líder del Partido Democrático de Japón (PDJ) de Hatoyama.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité