Beispiele für die Verwendung von "Отсталая" im Russischen

<>
Правительство решило, что это очень отсталая местность и нам необходимо запустить много-миллионный проект по доставке воды с Гималайских гор. El gobierno pensó que ésta era una zona muy atrasada y que deberíamos construir un proyecto multimillonario para traer agua desde el Himalaya.
Поэтому не удивительно, что отсталая, развивающаяся страна, которая только начала догонять развитой мир, учась от него, рассматривает копирование интеллектуальных достижений других почти как право человека. No es de sorprenderse, entonces, que un país atrasado, en desarrollo, que se encuentra en las primeras etapas de la "actualización" por medio del aprendizaje de lo que el mundo desarrollado tiene, considere que copiar los avances intelectuales de otros es algo así como un derecho humano.
Отсталая экономика Ирана, треть которой контролируется правительственными "Стражами революции", просто неспособна предложить трудоустройство растущему числу выпускников иранских университетов, - тому же сегменту общества, которое когда-то свергло шаха. La atrasada economía del Irán, cuya tercera parte está controlada por la Guardia Revolucionaria, no puede, sencillamente, ofrecer oportunidades de empleo a las cohortes en aumento de titulados universitarios del Irán, el mismo segmento de la población que derrocó al Sha.
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов. Tradicionalmente una gran mayoría del presupuesto se ha destinado a la agricultura o al desarrollo de las regiones atrasadas.
Например, цыганские дети автоматически зачисляются в классы для умственно отсталых только потому, что они цыгане. Por ejemplo, con frecuencia se coloca automáticamente a los niños romaníes en clases para retrasados mentales, simplemente porque son romaníes.
Позже об этих критериях забыли, когда НАТО начала приглашать в свои ряды даже наиболее отсталые и коррумпированные государства. Más adelante, se abandonaron dichos criterios, cuando la OTAN empezó a invitar los Estados más atrasados y corruptos para que ingresaran en ella.
Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной. Regresando a la analogía, las pandillas callejeras urbanas no pueden tomar el poder político, pero sí pueden hacer que los vecindarios sean peligrosos, retrasados y sombríos.
Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей. Sin embargo, hasta ahora no hay muchos indicios de que los dos que se han atrasado con las reformas estén a la altura del desafío.
Например, в деле в Виржинии в 2002 г. высший суд постановил, что казнь умственно отсталого человека запрещена в соответствии с американской Конституцией как "жестокое и необычное наказание." Por ejemplo, en una causa de 2002 en Virginia, el alto tribunal falló que la ejecución de los retrasados mentales está prohibida por la Constitución americana como "castigo cruel e inhabitual".
Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки. En cuanto al atrasado sistema educativo de China, la gran cantidad de graduados de las universidades se compensa por su baja calidad general.
Время от времени, особенно в преддверии выборов, кастовые группы требуют включения в список "других отсталых классов" (OBC), чтобы воспользоваться этими резервациями. De vez en cuando, sobre todo antes de las elecciones, los grupos de castas exigen que se les incluya en la lista de "otras clases atrasadas" (OCA) para beneficiarse de estas reservaciones.
Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций - важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США. La incapacidad de los sistemas financieros internos atrasados para asignar eficientemente las inversiones es uno de los principales factores que hacen que los recursos salgan de los países pobres y se vayan a Estados Unidos.
В некоторых районах - Уттар Прадеш, Бомбей (Махараштра и Гуджарат), и районах Мадраса, говорящих на телугу (Андхра Прадеш) - самое низкое экономическое положение занимали некоторые "отсталые" касты, а не неприкасаемые. En algunas regiones -Uttar Pradesh, Bombay (Maharashtra y Gujarat) y las zonas de Madras donde se habla el telugu (Andhra Pradesh)-algunas castas "atrasadas" ocupaban las posiciones económicas más bajas, no los intocables.
Темпы роста даже во многих более отсталых регионах Китая таковы, что могли бы показаться чудом, если бы экономический рост в других частях страны не был бы еще быстрее. Varias de las zonas más atrasadas de China han estado creciendo a un ritmo que sería prodigioso, si no fuera por el hecho de que algunas partes del país están creciendo incluso más rápido.
При благосклонной интерпретации, прошлые займы отражали наивный оптимизм, что небольшие начальные инвестиции вызовут грандиозный рост в политически и экономически отсталых странах, которые без труда смогут выплатить свои займы. Los préstamos del pasado, interpretados generosamente, reflejaron un optimismo ingenuo sobre la posibilidad de que con un poco de capital inicial, los países política y económicamente atrasados lograran un crecimiento majestuoso y devolvieran sus préstamos sin esfuerzo.
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну? ¿Cómo se puede conciliar un aislado incidente retrógrado, como la desaparición de un anciano matrimonio chino, con los esperanzadores avances del "milagro económico chino" que tanto ha transformado esa tierra, en otro tiempo aparentemente desesperada y atrasada?
Но за всем этим таилось его стремление представить свою ксенофобию как патриотизм и свое неприятие иммигрантов, не потому, что у них черная или смуглая кожа, а потому что они культурно отсталые. Pero detrás de todo, se ocultaba su intención de hacer pasar a la xenofobia por patriotismo y su rechazo a los inmigrantes, no por ser negros o morenos, sino por estar culturalmente atrasados.
Большинство других крестьянских и ремесленных каст, занимающих тот же ритуальный ранг, что и финансово более успешные группы, находились в гораздо худшем экономическом положении, что привело к удивительной степени неоднородности среди отсталых каст. La mayoría de las demás castas de campesinos y artesanos, que disfrutaban de rangos rituales similares a los del grupo financieramente más exitoso, ocupaban posiciones económicas mucho más bajas, lo que se traducía en un grado impresionante de heterogeneidad entre las castas atrasadas.
Таким образом, маленькая и когда-то отсталая постсоветская страна смогла преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия. De modo que un país post-soviético pequeño alguna vez enfrentado a retos en materia de desarrollo pudo superar obstáculos aparentemente abrumadores.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.