Exemples d'utilisation de "Повседневная жизнь" en russe avec la traduction "vida cotidiana"
Повседневная жизнь и условия существования палестинцев требуют немедленного улучшения.
La vida cotidiana -y los medios para ganársela- de los palestinos requieren mejoras inmediatas.
Больше никаких крупномасштабных нападений внутри США не было, и повседневная жизнь вполне восстановилась.
No ha habido ataques grandes al interior de los Estados Unidos y la vida cotidiana se ha restablecido bien.
Многие факторы из повседневной жизни беременной женщины:
Gran parte de lo que la embarazada encuentra en su vida cotidiana:
Проблемы мира кажутся далекими от повседневной жизни.
Los desafíos del mundo parecen muy alejados de su vida cotidiana.
Вопросы, на которые приходится отвечать в повседневной жизни.
Preguntas reales que la gente se hace en la vida cotidiana.
Таким образом, он делает безопаснее и повседневную жизнь людей.
Así, crea una mayor seguridad para las personas en su vida cotidiana.
Теперь представьте себе влияние подобного затора на нашу повседневную жизнь.
Ahora pensemos en el impacto que esto va a tener en la vida cotidiana.
Как он применяет это определение в своей повседневной жизни и в социальных сетях?
¿Cómo aplica esta definición en su vida cotidiana y en las redes sociales?
В повседневной жизни, данные два типа турецких женщин более смешанны, чем часто считается.
En la vida cotidiana, los dos tipos de mujeres turcas están más mezclados de lo que normalmente se cree.
Зигмунд Фрейд учил, что ни одно действие повседневной жизни не является пустым или бессмысленным.
Sigmund Freud afirmaba que ningún acto de la vida cotidiana es trivial o carente de significado.
Мы находимся в реальности, которая отличается, от той повседневной жизни, к которой мы привыкли.
Estamos participando en una realidad la cual es diferente a la vida cotidiana a la que estamos acostumbrados.
За такими различиями лежат глубокие политические и культурные традиции, определяющие роль государства в повседневной жизни.
Detrás de esas diferencias hay profundas tradiciones políticas y culturales sobre el papel del Estado en la vida cotidiana.
Несправедливость и эксплуатация стали частью повседневной жизни, оправдываемыми требованиями безопасности или идеологией более обширного Израиля.
La injusticia y la explotación son cosas de la vida cotidiana, justificadas por referencia a la seguridad o a la ideología del Gran Israel.
Из-за этих особенностей свободный рынок является частью основных свобод, которые укоренились в повседневной жизни.
Gracias a estas características, el libre mercado es una libertad básica que está arraigada en la vida cotidiana.
Присутствие грузовика Талибана не оправдывает бомбежку деревни, в которой гражданские жители живут своей повседневной жизнью.
La presencia de un camión talibán no justifica bombardear un pueblo donde hay civiles que viven sus vidas cotidianas.
Люди пришли к убеждению, что "Братство" неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь.
El pueblo llegó a creer que éstos estaban imponiendo cada vez más sus doctrinas en la vida cotidiana.
В мировом цирке поэт похож на Рыцаря печального образа, Август-дурачок кажется неприспособленным к повседневной жизни.
En el circo mundial, el poeta parece un Caballero de la Triste Figura y Augusto el Bobo parece mal equipado para la vida cotidiana.
В то же время, оказывается, что эта идея не очень проста в применении к повседневной жизни.
Pero resulta que esta idea no es tan fácil de aplicar en la vida cotidiana.
Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
Naturalmente, insuflar más democracia en nuestra vida cotidiana no puede consistir en un debate permanente, sin la adopción efectiva de decisiones.
Культура Китая, материализованная в повседневной жизни 23 миллионов тайваньцев любых политических взглядов, не могла просто исчезнуть по велению декрета.
La cultura china que está presente en las vidas cotidianas de 23 millones de taiwaneses de diferentes creencias políticas no se pudo eliminar por decreto.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité