Exemples d'utilisation de "Поднимаясь" en russe avec la traduction "levantarse"

<>
Поднимаясь со стола, владеющий английским языком Караджич разразился довольно внятным языком об "унижении" своих людей, которые страдали. Levantándose de la mesa, Karadzic -que se había educado en Estados Unidos- rabió en un pasable inglés acerca de las "humillaciones" que sufría su pueblo.
Ещё слишком рано, чтобы подниматься. Todavía es demasiado pronto para levantarse.
Быстро, заметно и неминуемо Китай поднялся. Rápida, visible e inevitablemente, China se ha levantado.
Зачем вы поднимаетесь с кровати по утрам? ¿Cuál es la razón para levantarse cada mañana?
Любой элемент сборки легко поднимается без подъемника. Cada una de las partes puede levantarse con facilidad sin una grúa.
Его зовут Адольфо Камински, и я прошу его подняться. Se llama Adolfo Kaminsky y voy a pedirle que se levante.
Но в этом нет необходимости, т.к. предмету удается подняться самостоятельно. Pero no necesita hacerlo porque se las arregla para levantarse por sí mismo.
Итак, когда парень справа не поднимается, мы знаем, что у него сотрясение мозга. Cuando el chico de la derecha no se levanta, sabemos que sufrió una conmoción cerebral.
Есть люди - одна женщина поднялась с места, и она была так взбешена, она кричала. Hay personas - Entonces una mujer se levantó y estaba furiosa y gritaba.
Границы, отображенные в неоне, поднимаются из прозрачных кувшинов, как букеты цветов, по обеим сторонам пузырчатого пола. Las fronteras convertidas en neón se levantan desde frascos transparentes que parecen ramilletes de flores en ambos lados del piso de burbujas.
Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира. En mi opinión, lo que hoy necesitamos es gente que se levante y tome medidas para recuperar el significado de la paz.
Он поднимается, идет в угол, его трясёт, он ложится на землю, и становится очевидно, что он сильно страдает. Se levanta, camina a la esquina, está temblando, y se recuesta y está obviamente sufriendo.
Она, главным образом, является доброй силой, которая позволяет бедным странам подняться из бедности, принимая участие на глобальных рынках? ¿Es principalmente una fuerza benéfica que permite a las naciones pobres levantarse de la pobreza al participar en los mercados globales?
В этой области мозга вырабатывается достаточное количество энергии, чтобы после дня, ночи и ещё одного дня заставить себя подняться. El va a desarrollar suficiente energía en ésta área, después de un día, una noche y otro día, para realmente motivarse a levantarse.
Во время землетрясения 1954 года участок океанического ложа в этом районе прямо на глазах поднялся из океана на шесть или семь метров. El lugar donde durante el terremoto de 1954 esta terraza marina se elevó del océano muy rápidamente se levantó cerca de 6 a 7 metros.
Когда волна пузырьков поднимается каждое утро, мы можем видеть подводную жизнь, и это единственное место на Земле, где можно наблюдать проплывающего мимо голубого тунца. Cuando se levanta el velo de burbujas cada mañana, podemos ver una comunidad del océano marino uno de los pocos lugares del planeta donde se puede ver nadando al atún rojo gigante.
Они выдержали бесчисленные опасности природы и посягательства человека, но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги. Han resistido indecibles peligros naturales y usurpaciones humanas, pero ahora algunos están en peligro, y no pueden levantarse y salir del camino.
Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы. Cuando el oficial mayor se acerca con una cachiporra, Layma se levanta deliberadamente, levanta sus brazos por encima de su cabeza, y comienza, muy lentamente, a desatar el tocado que cubre su cabello.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !