Exemples d'utilisation de "Позиции" en russe avec la traduction "postura"

<>
Выработайте общие позиции со своим клиентом. Adoptar posturas conjuntas con su cliente.
Последствия такой позиции являются глубокими и отвратительными. Las consecuencias de esta postura son profundas y perturbadoras.
Окончательная странность позиции ЕЦБ касается демократического управления. El último aspecto extraño de la postura del BCE está vinculado con la gobernanza democrática.
Другие американские политики придерживаются такой же позиции. Otros políticos estadounidenses adoptaron la misma postura.
Правовые примитивы не одиноки в этой позиции. Los primitivos legales no están solos al sostener esta postura.
Четвертый урок следует из позиции классического крайнего либерала Саркози. La cuarta lección se deriva de la postura de Sarkozy como un ultra-liberal clásico.
Противники благоразумного контроля над системными рисками занимают две различные позиции. Quienes se oponen a una supervisión prudencial del riesgo sistémico adoptan dos posturas diferentes.
Обе данные позиции одинаково опасны для жизненно важных интересов Европы. Ambas posturas son igual de peligrosas para los intereses vitales de Europa.
Однако послание Самараса не проясняет сомнений по поводу его позиции: Sin embargo, el mensaje de Samaras no despeja las dudas sobre su postura:
Опасения, что Советский Союз будет вести себя нечестно, укрепили их позиции. El temor de que la Unión Soviética no cumpliera reforzó su postura.
Что же в таком случае могут сделать США, чтобы подорвать позиции Ирана? Entonces, ¿qué puede hacer Estados Unidos para debilitar la postura de Irán?
Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна. Hay que partir de la postura de que nuestro conocimiento, nuestro poder, nuestra legitimidad es limitada.
Я уверен, что в Европе и даже в США преобладает понимание немецкой позиции. Creo que en Europa, e incluso en Estados Unidos, la postura alemana goza de un enorme grado de comprensión.
Какую гарантию о честности намерений для достижения мирного соглашения можно ожидать от такой позиции? ¿Qué tipo de garantía de un esfuerzo de buena fe para alcanzar un acuerdo de paz puede surgir de una postura semejante?
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции. A la luz de acontecimientos como los de Myanmar, la ASEAN debe manifestar claramente su postura.
Вероятно, именно на основе этого историко-политического аргумента Олланд сможет привести Германию к смене позиции. Es probable que este argumento histórico-político ayude a Hollande a modificar su postura.
Государственная вещательная станция CCTV запускает программу мирового масштаба для объяснения позиции Китая по международным вопросам. La emisora estatal, CCTV, pondrá en marcha un programa mundial para explicar la postura china sobre temas internacionales.
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением. El texto puede parecer vago pero, dadas las posturas que los países mantenían en un principio, el resultado es un logro importante.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. Creo que en el futuro Alemania asumirá un papel de liderazgo a la hora de obligar a Europa a adoptar una postura europea.
Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров. Es una política que, cuando se trata de intereses nacionales, se muestra dispuesta a defender posturas diferentes a las de Estados Unidos o sus socios europeos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !