Exemples d'utilisation de "Произошедшее" en russe avec la traduction "provenir"

<>
Мы все происходим из Африки. Porque todos provenimos de África.
Первый случай произошёл в заливе Фанди. El primer caso proviene de la Bahía de Fundy.
Подавляющее большинство вирусов происходят от животных. La gran mayoría de los virus provienen de los animales.
Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать. Proviene inicialmente del Latín patior, soportar, sufrir.
Только 9 процентов происходит от пассажирских автомобилей, как это ни странно. Interesantemente, solo el nueve porciento proviene de los carros individuales.
И вообще, точное значение слова образование [education] происходит от корня "educe." De hecho, el significado exacto de la palabra inglesa "educate" proviene de la raíz "educe."
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака. La gran mayoría de los crímenes informáticos, ni siquiera sabemos de qué continente provienen.
Сердечный стент произошёл от маленькой взрывающейся коробочки, которую возможно вы учились делать в первом классе. Bien, el stent cardíaco provino de esa bolsita que explota que quizá aprendimos en la primaria.
Однако сегодня реальная угроза для большей части населения Земли происходит из источников доселе почти неизвестных: Hoy, sin embargo, las amenazas reales a la mayoría de las poblaciones del mundo proviene de peligros que casi no se conocían en ese entonces:
В контексте медицины, откуда это слово и произошло, оно связвано с испытаниями пределов процветания в неблагоприятных условиях. En el contexto médico del cual proviene significa probar los límites del crecimiento en un medio desfavorable.
причем я хорошо их сдал, но, даже после окончания учёбы был уверен, что весь материал происходит из земли. Los aprobé muy bien, pero igual salí de la universidad pensando que todo ese material provenía del suelo.
По правде говоря, на территории откуда происходила эта самка более 90% популяции тасманских дьяволов уже погибли от данной болезни. De hecho, en el área de la que provenía, más del 90% de la población de demonios de Tasmania ha muerto por esta enfermedad.
Он знает, что реальная угроза его власти - и его жизни - происходит от его же собственного электората, т.е. военных. El sabe que la verdadera amenaza para su poder -y para su vida- proviene de adentro del país, del ejército.
На самом деле, огромное количество информации о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей, а не только от фундаментальных законов. Y de hecho, una enorme cantidad de información del universo que nos rodea proviene de esos accidentes, y no sólo de las leyes fundamentales.
Еще помощь может происходить от Америки и ее недавнего шага воспользоваться своими стратегическими резервами нефти в попытке снизить цены на нефть. Otra ayuda puede provenir de la reciente decisión de Estados Unidos de aprovechar sus reservas estratégicas de petróleo en un esfuerzo por bajar los precios del petróleo.
Не можем мы и заявлять, как делали это раньше, что наши ценности происходят от Бога, природы, здравого смысла или законов истории. Ni podemos aducir, como solíamos, que nuestros valores provienen de Dios, la naturaleza, la razón o leyes históricas.
Алгоритм сплющивания подушки безопасности произошёл от всех разработок складывания круга и математической теории, которые в действительности были разработаны для создания насекомых - тварей с ногами. El algoritmo de aplanado de bolsa de aire proviene de todos los desarrollos de empaque de círculos y de la teoría matemática desarrollada realmente para crear insectos - cosas con patas.
По данным исследователей, 17% случаев оружие поступает из мест вооруженных конфликтов, в 14% случаев происходят хищения на этапе производства оружия, 5% приходится на "черную археологию". Según los investigadores, el 17% de las armas provienen de lugares donde hay conflictos armados, el 14% de los casos se roba durante la producción de armas y el 5% corresponde a la "arqueología ilegal".
Младшие чины армии сейчас заполнены молодыми людьми из всех слоев египетского общества, происхождение которых ничем не отличается от тех людей, которых их могут призвать подавить. Los rangos inferiores del ejército hoy están compuestos por hombres jóvenes que provienen de todos los segmentos de la sociedad egipcia, cuyos contextos no son diferentes de los de la gente a la que pueden verse obligados a reprimir.
Они подсчитали, что от 75% до 80% экономического роста происходит не от увеличения коэффициента капитал-продукт - по крайней мере, если в качестве индикатора социального приростного продукта взять частный приростный продукт капитала. Calcularon que entre el 75% y el 80% del crecimiento económico no provenía del aumento de la relación capital-producción -al menos no si se tomaba al producto marginal privado del capital como indicador del producto marginal social.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !