Exemples d'utilisation de "Слабости" en russe
Эти регулярные проверки помогают выявлять потенциальные слабости и поддерживать экономическую стабильность.
Estos chequeos regulares ayudan a detectar vulnerabilidades potenciales y a mantener la estabilidad económica.
Какие пройти через боль, какие пересадочные станции есть у слабости, как перейти, чем ответить?
¿Qué senderos a través del dolor, qué coyunturas de vulnerabilidad, qué cruces y qué antagonismos?
Из-за слабости своей экономики Турция будет иметь право на существенную помощь со стороны Евросоюза.
Debido a su débil economía, Turquía podría optar a una sustancial ayuda de la UE.
Если повстанцы хотят обеспечить себе долговременный успех, то им нужно преодолеть слабости, которые им мешают.
Para que los rebeldes garanticen un éxito a largo plazo a su revolución, tendrán que superar las deficiencias que padecen.
Но при этом мало внимания уделяется высокой стоимости телекоммуникаций, ненадёжности систем электроснабжения и слабости транспортной инфраструктуры.
Pero se presta poca atención al elevado costo de las telecomunicaciones, sistemas de energía eléctrica poco fiables y una infraestructura de transportes deficiente.
Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости.
Los partidarios de la política actual argumentan que Israel no se puede permitir negociar desde una posición débil.
Другими словами, простые люди не должны страдать из-за слабости политиков, порабощенных какой-либо умершей экономической теорией.
En otras palabras, no se debería hacer sufrir a la gente de la calle por el hecho de que las autoridades responsables estén empantanadas en alguna teoría económica fenecida.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности.
La totalidad de Europa es la que se pliega a las órdenes de los mercados y de las agencias de calificación, que la que padece su impotencia y su falta de solidaridad.
Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними.
Además, el "equilibrio del desequilibrio" generó un sentimiento de igualdad.
Как заявил недавно один проницательный журналист, "Америка всё ещё имеет средства задуматься о почти любой своей структурной слабости.
Como ha sostenido recientemente un periodista perspicaz, "los Estados Unidos siguen teniendo los medios necesarios para abordar casi todas sus deficiencias estructurales.
Хотя и приветствуемые, эти меры направлены только на симптомы слабости глобальной продовольственной системы, оставляя без внимания причины кризисов.
Si bien son dignas de beneplácito, dichas medidas abordan sólo los síntomas de las deficiencias del sistema alimentario mundial, sin tocar las causas profundas.
Что касается Европы, то кризис еврозоны выявил слабости демократии в решении основных экономических чрезвычайных ситуаций, а также недостатки в конструкции Европейского союза.
En cuanto a Europa, la crisis de la zona del euro ha expuesto las deficiencias de la democracia al abordar emergencias económicas importantes, además de los fallos en la concepción de la Unión Europea.
В самом деле, поскольку эффекты программ стимулирования стерлись, появляются новые слабости, такие как постоянная инфляция в Индии и нерациональное использование кредитных ресурсов в Китае.
Por cierto, conforme se desvanecen los efectos de los programas de estímulo, están surgiendo nuevas flaquezas, como la inflación persistente en la India y la mala distribución del crédito en China.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло.
Bajo toda esa actitud de descartar el poder de los Estados Unidos, que suena tan confiada, sigue existiendo un cierto anhelo de volver a tiempos más seguros, cuando el mundo democrático podía apoyar su cabeza colectiva en los anchos hombros del Tío Sam.
"Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам.
La "tolerancia" se ve como algo débil y elitista, típico de la gente que vive lejos de las duras realidades de la calle, donde extranjeros violentos e irrefrenables amenazan a los honrados holandeses.
Несмотря на то, что резкие действия правительства Саакашвили являются свидетельством структурной слабости грузинской демократии, последующие события также показали, что западные амбиции Грузии остались прежними, поскольку правительство понимает, что не может себе позволить надолго отклоняться от демократических норм.
De hecho, si bien las contundentes medidas adoptadas por el gobierno de Saakashvili revelaron las deficiencias estructurales de la democracia de Georgia, el período posterior ha mostrado que la ambición occidental de Georgia sigue intacta, porque el Gobierno entiende que no puede permitirse desviación alguna de las normas democráticas durante mucho tiempo.
В отличие от стран, принятых в Евросоюз на более ранних этапах расширения, страны Восточной Европы страдали от засилья коррупции, кумовства в политической сфере, неустойчивости политических партий и отсутствия у них чётко выраженной индивидуальности, а также от слабости гражданского общества.
A diferencia de los miembros de la UE admitidos durante las rondas de ampliación anteriores, los centroeuropeos sufren de una corrupción generalizada, nepotismo político, frágiles partidos políticos con identidades poco definidas, y sociedades civiles débiles.
Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
Y Baron-Cohen explicaba que ciertas discapacidades pueden manifestarse en el mundo de la informática y la piratería como habilidades tremendas, y que no deberíamos arrojar a la cárcel personas con tales discapacidades y habilidades porque se han descarriado socialmente o han sido engañados.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité