Beispiele für die Verwendung von "Традиционно" im Russischen

<>
В Швейцарии процентные ставки традиционно низки. Tradicionalmente, los tipos de interés en Suiza han sido bajos.
Традиционно, это самый почитаемый вид счастья. Ésta es, tradicionalmente, la más venerada de las felicidades.
Традиционно мы привыкли к бойкотам, так? Lo tradicional sería boicotear, ¿verdad?
Традиционно производным и интегралам учат довольно поздно. Tradicionalmente el cálculo se enseñaba muy tarde.
это светское государство, традиционно отвергающее исламский фундаментализм. es un país secular que tradicionalmente rechaza el fundamentalismo islámico.
Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты. Tradicionalmente, el Partido Republicano estadounidense prefería presupuestos equilibrados.
Традиционно, суверенный риск был характерной чертой развивающихся стран. Tradicionalmente, el riesgo soberano se ha concentrado en las economías de los mercados emergentes.
Евреи в Европе и США традиционно склоняются к левым. Los judíos, tanto en Europa como en Estados Unidos, tradicionalmente tendían a inclinarse hacia la izquierda.
Поэтому культура северных аборигенов традиционно делится на времена года. Así que la cultura, la cultura aborigen del norte, tradicionalmente ha sido muy estacional.
В сфере ближневосточной политики Турция традиционно занимала позицию стороннего наблюдателя. Turquía había sido tradicionalmente un espectador en la política del Medio Oriente.
Традиционно бюрократическим органом Европейского Сообщества является Еврокомиссия, а не Евросовет. La Comisión, no el Consejo, es tradicionalmente el brazo burocrático de la UE.
Она также оказывает поддержку традиционно малоимущим группам, в частности женщинам. También habilita a grupos tradicionalmente desfavorecidos, en particular las mujeres.
Сегодня даже Бразилия, традиционно считающаяся страной для иммиграции, стала страной эмигрантов. Hoy en día, incluso Brasil, país tradicionalmente de inmigración, se ha convertido en uno de emigración.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. La política -o al menos el ejercicio del poder- era tradicionalmente un asunto familiar.
В противоположность тому, недавние события в Германии выглядят менее традиционно и более тревожно. En contraste, los acontecimientos recientes en Alemania son menos tradicionales y más preocupantes.
он также стремится узурпировать роль защитника палестинцев, традиционно принадлежавшую умеренным суннитским арабским режимам. también pretende usurpar el papel tradicional de los regímenes árabes sunitas moderados como los defensores de los palestinos.
Правительства традиционно были крайне иерархичными, однако информационная революция оказывает эффект на структуру организаций. Tradicionalmente, los gobiernos han sido muy jerárquicos, pero la revolución de la información está afectando a la estructura de las organizaciones.
Он предлагал применение грубой силы и давал надежду традиционно придерживающимся ультраправых взглядов избирателям. Le ofrecía indignación y esperanza al electorado tradicional de la extrema derecha.
В то же время процесс вестернизации затронул представителей каст, традиционно отличавшихся хорошим образованием. Algunas de las castas literarias tradicionales también abrazaron la occidentalización.
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы. Tradicionalmente, los académicos musulmanes alcanzaban estatus mediante el dominio del conocimiento socialmente útil, que era la ley islámica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.