Exemples d'utilisation de "Чтоб" en russe

<>
Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание." Sólo dejen de hacer lo que están haciendo para que podamos tener esta reunión".
Детям нужен именно живой человек, чтоб они стали собирать свою статистику. Se necesita un ser humano para que los bebés saquen estadísticas.
Это были три предложения, и я хочу, чтоб вы подумали над ними. Esas eran tres sugerencias rápidas que quería transmitirles para que lo piensen.
Чтоб дать вам общее представление, в Second Life 20.000 центральных процессоров. Para que se hagan una idea de la escala, ahora mismo Second Life se compone de casi 20 mil CPUs.
А сколько же времени понадобилось Соединённым Штатам, чтоб достичь уровня Чили по здравоохранению? ¿Y cuánto falta para que Estados Unidos tenga la misma salud que Chile tiene hoy?
Так мы поймем, куда отправить следующую экспедицию, чтоб она приземлилась в правильном месте. Y allí podemos dirigir la próxima misión para que aterrice en ese área.
Но мой фонд даст 500,000 тысяч долларов, чтоб вы смогли испытать эту идею. "Mira, no va a funcionar, nunca más verás tu dinero "Pero mi fundación va a poner 500.000 dólares para que pruebes la idea.
А это большой возраст для стратегии поведения, чтоб надеяться, что они как-то изменятся - очень-очень большой. Eso es mucho tiempo para que una estrategia pueda ser cambiada -es muy, muy vieja.
Маленький был такой, я просто хотел, чтоб он помог нам купить эти треклятые кассеты, чтобы мы могли содержать этот архив 50 лет. El chico se trataba de que él nos ayude a conseguir esas cintas, para que pudiéramos guardar ese archivo por 50 años.
Менеджеры могут - образованные менеджеры, надо надеяться - могут сделать офис лучшим местом для выполнения работы, чтоб он был не последним средством, а первой необходимостью? ¿Qué pueden hacer los gerentes -los iluminados, esperemos- qué pueden hacer para que la oficina sea un mejor lugar de trabajo, para que no sea el último recurso, sino la primera instancia?
Мы можем ввести красители в поток крови, чтоб когда мы нашиваем новый сосуд и шунтируем блокирование в сердце, мы могли увидеть, действительно ли удалось соединение, до того, как зашить пациента. Podemos inyectar estos tintes en el torrente sanguíneo, para que cuando hagamos un puente coronario y conectemos una vena al corazón, podamos ver si realmente hicimos la conexión, antes de cerrar al paciente.
На входе на рынок - на самом деле этот обезьяный рынок был забавнее большинства человеческих рынков, потому что, как только обезьяна входила туда, человек давал ей большой мешок с жетонами чтоб они могли обмениваться ими с одним из двух других ребят - разных людей-продавцов, у которых они могли что-то покупать. Al entrar al mercado -es un mercado mucho más divertido para los monos que los mercados humanos pues al entrar por la puerta del mercado, los monos reciben un monedero lleno de fichas de un humano para que pudieran intercambiar sus fichas con uno de estos muchachos -dos posibles vendedores humanos diferentes de los que podrían comprar cosas.
Он слишком гордый, чтоб сдаваться. Es demasiado orgulloso para rendirse.
тьфу-тьфу чтоб не сглазить Fu-fu para no hacer mal de ojo
Чтоб это были изобилие, разнообразие и жизнеустойчивость. Quería que fuera sobre abundancia, sobre diversidad y sobre resiliencia.
Хотелось бы, чтоб он был более организированным". Ojalá estuviera más organizada".
Не может быть, чтоб мужики просто сговорились. No puede tratarse simplemente de una gigantesca conspiración sexista.
Почему они настаивают на том, чтоб говорить - ¿Por qué insisten en decir.
Их туда положило правительство, полагаю, чтоб запутать вас. Es lo que el gobierno tiene que poner para confundirnos, estoy seguro.
Я хочу, чтоб вы взглянули на эту малышку. Quiero que observen a esta bebé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !