Exemples d'utilisation de "Чудеса" en russe avec la traduction "milagro"
Чудеса - это просто события, которые крайне маловероятны.
Los milagros son sólo eventos que son extremadamente improbables.
Но Он не творит чудеса, просто, чтобы похвастаться.
Sin embargo, Él no hace milagros simplemente para presumir.
Сегодняшние израильтяне, похоже, не расположены верить в чудеса.
Los israelíes de hoy no parecen creer en milagros.
Под реальной магией, люди подразумевают чудеса, волшебников, сверхъестественные события.
Por "magia de verdad" la gente se refiere a milagros, actos taumatúrgicos y poderes sobrenaturales.
Во-первых, Бог никогда не творит чудеса ради того, чтобы покрасоваться.
Primeramente, Dios nunca hace un milagro para lucirse.
Но не только биологические системы производят чудеса методом проб и ошибок.
No sólo los sistemas biológicos producen milagros por ensayo y error.
Техно-археология копается в прошлом и находит там чудеса, которых никогда не было -
La tecnoarqueología consiste en excavar el pasado buscando milagros que no existieron.
Первая причина - люди на местах, которые находят возможности творить чудеса, так они преданы делу.
La primera de ellas es la gente en el campo que encuentra la forma de crear milagros gracias a su compromiso.
Мой отец был баптистским священником, он верил в чудеса, и что Бог обо всем позаботится.
Mi padre era un pastor Baptista, y creía en los milagros, y que la voluntad de Dios se ocuparía de ello.
Мы надеемся, что нет, или мы просто хотим сделать чудеса чем-то чуть более обычным.
Esperamos que no, o tal vez sólo esperamos hacer de los milagros algo más común.
Помощь может творить чудеса, если она ориентирована на практические потребности и направлена на тех, кому она действительно нужна.
La ayuda puede hacer milagros si es práctica y se dirige a quienes la necesitan.
Все её чудеса, как и все её ужасающие противоречия можно объяснить как последствия явления, изначально европейского по духу.
Todos sus milagros, así como sus aterradoras contradicciones, se pueden explicar como consecuencias de un espíritu que fue europeo en sus inicios.
Затянувшиеся "экономические чудеса" Южной Кореи и Гонконга закончились, а вместе с ними замедлился экономический рост Индонезии и Таиланда.
Fue el punto final de los prolongados "milagros económicos" de Corea del Sur y Hong Kong, así como del fuerte crecimiento en Indonesia y Tailandia.
Добро пожаловать на Кубу, страну, которая завораживает и разочаровывает, где можно найти чудеса и монстров, но не простые ответы.
Bienvenidos a Cuba, país que encandila y decepciona, en el que encuentras milagros y monstruos, pero no respuestas fáciles.
И если вы видели этот фильм, "Десять Заповедей", все те большие чудеса, которые произошли в Египте, произошли посредством этого посоха.
Y si miraron la película "Los Diez Mandamientos", todos esos grandes milagros que ocurrieron en Egipto fueron hechos a través de este cayado.
Конечно, избрание первого афроамериканца в качестве президента сделает чудеса, чтобы восстановить "мягкую" силу, которую администрация Буша промотала за последние 8 лет.
Y ciertamente la elección del primer presidente afroamericano haría milagros para restablecer el poder blando que la administración Bush desperdició en los últimos ocho años.
Когда Бразилия столкнулась с подобной ситуацией, она импортировала Арминио Фрага, старшего трейдера финансиста Джорджа Сороса, который быстро освоился с ситуацией и совершил чудеса.
Cuando Brasil estuvo en problemas importó a Arminio Fraga, miembro experimentado del equipo de George Soros, quien se impuso rápidamente y logró hacer milagros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité