Exemples d'utilisation de "безвыходное положение" en russe

<>
Возможна ли такая ситуация, что генералы Мьянмы признают свое безвыходное положение? ¿Sería posible que los generales en Myanmar reconozcan que están en un callejón sin salida?
Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции. atolladero agravado por el subdesarrollo de la sociedad civil en Francia.
Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение. La búsqueda de soluciones técnicas deriva en una polarización política, y puede derivar en un punto muerto.
Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности. Un impasse militar podría erosionar su respaldo y hasta perderían credibilidad.
Политическое безвыходное положение в Вашингтоне и Конгрессе Соединенных Штатов, демонстрирует отсутствие межпартийного сотрудничества, необходимое для решения финансовых вопросов в Америке. El estancamiento político que hay en Washington y en el Congreso de los Estados Unidos demuestra la falta del espíritu bipartidario necesario para abordar las cuestiones fiscales de los Estados Unidos.
Поскольку безвыходное положение является заманчивым, очень важно работать в тех сферах, где у напряженных переговоров есть потенциал добиться хороших результатов. Puesto que se avecina un estancamiento, es de importancia vital trabajar en aquellas áreas en las que las negociaciones intensivas tengan el potencial de producir resultados rápidos.
Обе отчаянно пытаются поставить иммигрантов в безвыходное положение, либо посредством культурной сегрегации в Великобритании, либо, в случае Японии, посредством простого отказа. Los dos intentan desesperadamente mantener a los inmigrantes a raya, ya sea a través de la segregación cultural en el Reino Unido o, como en el caso de Japón, mediante el simple rechazo.
И, наконец, даже если безвыходное положение, касающееся обогащения урана Ираном, будет продолжать оставаться таковым, совместные усилия могут предложить обходные пути по достижению соглашения в отношении ядерного вопроса. Por último, aunque persista el estancamiento sobre la cuestión del enriquecimiento del uranio de Irán, un diálogo continuo podría ofrecer un medio indirecto de llegar a un acuerdo sobre el tema nuclear.
Наконец, Д'Суза прибегнул, как делают многие христиане, попав в безвыходное положение, к утверждению о том, что мы не можем надеяться понять мотивы бога, по которым он создал мир таким, какой он есть. Por último, D'Souza recurrió, como lo hacen muchos cristianos cuando se les presiona, a la afirmación de que no podemos esperar entender los motivos de Dios para crear el mundo tal como es.
Может сложиться безвыходное положение. Se está vislumbrando un callejón sin salida.
логически, вам нужно поменять положение руки, не двигая запястьем. lógicamente, se llega de esta posición a esta sin mover la muñeca.
Приняв правильное положение, я могу двигаться вперёд и пролетать значительные расстояния. Colocando el cuerpo de forma adecuada puedo avanzar y ganar bastante distancia.
Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями. De hecho, a la semana siguiente se aplicaron recortes de impuestos que empeoraron aún más la situación de lo que él suponía.
Вот положение солнца, луны и планет на подвижной решётке. Están las posiciones del Sol, la Luna y los planetas, en la red móvil.
Вот как судья Скалиа атакует положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства. Así que ahí lo tienen al juez Scalia enfrentando la premisa aristotélica de la opinión mayoritaria.
Нельзя допускать такое положение дел в образовании. No queremos hacer eso a nuestros estudiantes.
И, если делать это в течение пары минут, вы поставите испытывающее я пациента А в худшее положение, но его помнящее я - в гораздо лучшее, потому что теперь вы дали пациенту А лучшую историю о пережитом им опыте. Y si lo haces por un par de minutos, has hecho que el el yo que tiene experiencias del paciente A experimente una situación peor, y que el yo que recuerda del paciente A esté mucho mejor, porque ahora has proporcionado al paciente A una mejor historia sobre su experiencia.
Понимаете ли вы, что мы могли бы увеличить вдвое или втрое пропускную способность наших дорог, если бы не полагались на человеческую точность при соблюдении рядности, - выравняв положение машин и тем самым сократив расстояние между ними на чуть более узких полосах движения и покончив со всеми дорожными пробками? ¿Se dan cuenta que podría cambiar la capacidad de las autopistas en un factor de 2 ó de 3 si no delegáramos en la precisión humana el permanecer en el carril, mejorar la posición del cuerpo, y, por lo tanto, conducir un poco más cerca, en carriles un poco más angostos, y acabar con los atascos de tráfico en las autopistas?
Я хотел описать вам текущее положение дел в экономике Приблизительно, вот такое Quería darles una imagen actual de la economía y eso es lo que tengo detras de mí.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно. Y cuando por fin se dio cuenta de su situación, y entendió las consecuencias, ya estaba muy comprometido.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !