Exemples d'utilisation de "бешеный характер" en russe

<>
И реальная проблема с глобальной системой снабжения состоит в том, что она имеет наднациональный характер. Y el problema real con la cadena mundial de suministro es que es supranacional.
Они всего лишь кубики, но у них есть свой характер. Aunque son cubos, tienen mucha personalidad.
Характер приносит победу. Es la determinación lo que gana la copa.
И просто признавшись себе, что имеются правильные и неправильные ответы на вопрос о том, как достигается благоденствие человека, мы сможем поменять характер обсуждений морали, и изменить наши расчёты относительно человеческого сотрудничества в будущем. Y sólo admitiendo eso sólo admitiendo que hay respuestas correctas e incorrectas a la pregunta de cómo florecen los humanos cambiará la manera de hablar de moralidad y cambiarán nuestras expectativas de la cooperación humana en el futuro.
Каждая книга-робот может передвигаться и издавать звуки, когда они все вместе, они превращаются в стену, у которой повадки и характер Симона Пауера, который исчез, но вся физическая среда становится этим человеком. Cada libro es robótico, todos se mueven, todos hacen sonidos, y cuando los juntas todos, se convierten en estas paredes, que tienen los gestos y personalidad de Simon Powers, quien desapareció, pero todo el ambiente físico se convirte en él.
Так что все эти вещи определяются пекарем, и хлеб проходит через несколько этапов, развивая характер. El panadero determina todas estas cosas, el pan atraviesa algunas etapas y desarrolla carácter.
Но теперь мы уже знаем, что этот феномен носит глобальный характер. Pero éste es un fenómeno global, eso lo sabemos.
То есть мультикультурный характер и виды культурного смешения, имеющий место в Second Life, весьма примечателен в сравнении с тем, чего мы когда-либо достигнем в реальных человеческих условиях, в реальном мире. Por lo tanto, el carácter multicultural y el tipo de mezcla de culturas que tenemos en Second Life es muy - creo yo - muy notable en relación con lo que en términos de gente real en el mundo real hemos podido alcanzar.
Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер. En otras palabras, en esta masa se desarrollan personalidad y carácter bajo la atenta mirada del panadero.
И, знаете, это в его природе, этот его характер. Y pueden ver de lo que hablo, ya saben, de su carácter.
Я думаю, это как репутация и характер. Pienso que es como el carácter y la reputación.
Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер. Pero, de verdad, así es como esta pequeña leopardo mostraba su personalidad individual.
Первый намек на характер происхождения звездного света появился только в 1899 году: La primera clave para comprender el origen de la luz de las estrellas apareció recién en 1899:
Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути. Y hay algo que me preocupa especialmente, y es que esta dinámica llevará a una especie de ciclo retroalimentador que nos meterá en apuros.
Поэтому нам нужно какое-то другое решение, и решение здесь, по-моему, носит частный характер, решение, которое стремится узаконить то, как это, опять быть молодым, и реализовать этот экономический потенциал, и вот здесь история BMI становится значимой. Por lo tanto, necesitamos algo diferente, necesitamos un tipo diferente de solución, y la solución aquí, en mi opinión, es una solución privada, una solución que busque legalizar de nuevo lo que es ser joven, y hacer realidad el potencial económico de ello, y ahí es donde la historia de BMI se vuelve pertinente.
Позвольте показать вам график, который отражает характер конфликтов с 1946 года по сегодняшний день. Déjenme mostrarles una diapositiva que ilustra el carácter de los conflictos desde 1946 hasta hoy.
Она носит политический характер. Está politizada.
Я влюблена в американский ландшафт, очарована тем, как его физическая форма, от великой Центральной равнины в Калифорнии до очертаний горной породы Манхэттена, сформировала нашу историю и наш характер. Me apasiona el paisaje americano y la manera como la forma física de la tierra, desde el valle central de California hasta el lecho de roca de Manhattan, han en efecto moldeado nuestra historia y carácter.
последствия от тех ударов, которые получают мужчины во время кризиса теперь носят не временный характер - и это отражает более глубокий, основной сдвиг в глобальной экономике. que esto estaba reflejando un desplazamiento subyacente más profundo en la economía mundial.
Каждый из них показывает, что есть возможность построить и укрепить характер и сохранить верность профессии её действительной миссии, тому, что Аристотель называл истинным назначением. Todos muestran que es posible construir y forjar el carácter y mantener una profesión fiel a su propia misión;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !