Exemples d'utilisation de "бояться" en russe
Traductions:
tous269
temer195
tener miedo46
asustarse9
intimidarse1
temerse1
temblar1
autres traductions16
Нам нужно поощрять людей не бояться пугающих возможностей.
Tenemos que animar a la gente a que no tenga miedo de las oportunidades que pueden asustarlos.
Я не знаю, каков баланс, но думаю, у акул больше оснований нас бояться.
No se cuál es el saldo pero creo que los tiburones tienen más derecho a temernos que nosotros a ellos.
У нас есть основания бояться таяния ледников.
Tenemos razón de temer por los pantanos de hielo que se derriten.
На первый взгляд, двум крупнейшим экономикам мира нечего бояться.
En apariencia, las dos mayores economías del mundo tienen pocos motivos para temer.
Должны ли мы, выражаясь словами Китса, бояться "расплести радугу"?
¿Debemos tener miedo, como Keats, de "desentrañar el arcoiris"?
Конечно, в современной глобальной финансовой системе есть чего бояться.
Por supuesto, hay mucho que temer en las finanzas globales modernas.
Вам стоит бояться того, что вы уделяете много внимания преходящим вещам.3 4
Debieran tener miedo porque están prestando atención a cosas temporales.
Нам не следует бояться, когда другие страны становятся состоятельными.
No deberíamos temer el que otro países prosperen.
Ценник высокий, но нынешний экономический и финансовый кризис научил нас не бояться десятизначных цифр.
Los costos son enormes, pero la actual crisis económica y financiera nos ha enseñado a no tener miedo a los números de diez cifras.
Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии.
No tenemos que temer al crecimiento de China o al retorno de Asia.
Неужели это логично бояться той работы, для которой люди, как они чувствуют, они предназначены?
¿Es acaso lógico que se espere que uno tenga miedo del trabajo para el que siente que fue puesto en la Tierra?
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La escasez de agua genera conflictos étnicos, ya que las comunidades comienzan a temer por su supervivencia e intentan apropiarse del recurso.
Его так легко раскрошить, но не надо бояться высунуть свой язык и попробывать его на вкус.
Puede derrumbarse fácilmente, pero no tengas miedo de sacar la lengua y saborearlo.
Если мы прочувствуем это сейчас и обдумаем, мы поймём, что бояться нам нечего кроме самого страха.
Si lo sentimos y reflexionamos sobre eso, nos daremos cuenta de que no tenemos nada que temer, salvo al miedo mismo.
Президент Мугабе и его приспешники бояться людей и у нас есть информация, что они способны на все, чтобы избавиться от посланника.
El presidente Mugabe y sus compinches le tienen miedo al pueblo y hemos escuchado que podrían hacer cualquier cosa para matar al mensajero.
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей.
De tal forma, la buena noticia de que nadie tiene por qué temer a Alemania, viene acompañada de malas noticias:
С другой стороны, если политические лидеры перестанут бояться обсуждения важных вопросов, Латинская Америка сможет двинуться вперед.
Si, por otra parte, los líderes políticos pierden su temor a debatir los temas de fondo, América Latina podrá avanzar.
Перефразируя слова Франклина Рузвельта в ином контексте, самая страшная вещь, которой стоит бояться, это страх сам по себе.
Parafraseando a Franklin Roosevelt, de un contexto diferente, "a lo único que debemos temer es al miedo mismo".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité