Exemples d'utilisation de "в отношении" en russe avec la traduction "respecto a"
Каковы долгосрочные интересы ЕС в отношении Турции?
¿Cuáles son los intereses de largo plazo de la UE con respecto a Turquía?
Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики.
La división transatlántica es evidente con respecto a la política monetaria.
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня:
Históricamente, Occidente ha recalcado dos claras líneas con respecto a Taiwán:
Похожее расхождение, правда, менее острое, появилось в отношении финансовой политики.
Una divergencia similar, aunque menos aguda, surgió con respecto a la política fiscal.
Аналогичное изменение мирового общественного мнения происходит и в отношении изменения климата.
En la opinión pública se está dando un cambio similar con respecto al cambio climático.
"Большая восьмёрка" совершенно не справилась с данной целью, в особенности в отношении Африки.
El G-8 se quedó muy lejos de esa meta, especialmente con respecto a África.
С окончанием холодной войны у Китая было два варианта развития событий в отношении Индии:
Con el fin de la Guerra Fría, China tenía dos opciones con respecto a la India:
Хроническая неспособность Совета Безопасности воплотить в жизнь собственные резолюции (в отношении Ирака) не вызывает сомнений:
El fracaso crónico del Consejo de Seguridad para hacer cumplir sus propias resoluciones (con respecto a Irak) no permite dudas:
В других странах есть свои лидеры, у которых подобные роли в отношении к интересам их товарищей-сограждан.
Los otros países tienen sus líderes, quienes tienen papeles similares con respecto a sus conciudadanos.
Хотя программы партнеров по коалиции совпадали по многим пунктам, между ними существовало разногласие по вопросам в отношении Европы.
A pesar de que el programa de los miembros de la coalición compartía muchos puntos, existía una contradicción con respecto a Europa.
То же самое можно сказать и о растущей резкости Китая в отношении своих претензий в Южно-Китайском море.
Lo mismo es válido para la creciente estridencia de China con respecto a sus reclamos en el Mar de China Meridional.
Два самых непримиримых врага Израиля - Иран и Сирия - являются одними из самых открытых сторонников жесткой позиции Турции в отношении курдов.
Los dos enemigos más irreconciliables de Israel, Irán y Siria, son de hecho dos de los países que más abiertamente apoyan la línea dura de Turquía con respecto a lo kurdos.
Соединенные Штаты, в частности, были более терпимы к репрессиям в отношении демократических движений в странах Залива, чем в Египте, Тунисе или Ливии.
Estados Unidos, en particular, ha sido mucho más indulgente con respecto a la represión de los movimientos democráticos en el Golfo que en Egipto, Túnez o Libia.
Прокуроры до сих пор занимают агрессивную политику в отношении дел, связанных со сторонниками Одзавы, также как они это некогда делали с Танакой.
Hasta ahora, los fiscales han adoptado un enfoque duro con respecto a los casos de los asesores de Ozawa, tal como lo hicieron en el pasado con Tanaka.
Их успех отражает нерешительность электората и все больше воспринимаемую несправедливость глобализации, а также страх многих людей в отношении меньшинств, иммигрантов и иностранцев вообще.
Este éxito refleja las incertidumbres del electorado y, cada vez más, las injusticias que se percibe que genera la globalización, así como el temor de muchos sienten con respecto a las minorías, los inmigrantes y los extranjeros en general.
И с евро, который значительно упал в отношении многих других валют за последний год, положительный торговый баланс Европы может увеличиться в предстоящие месяцы.
Además, con el descenso significativo del euro con respecto a muchas otras monedas en el último año, la balanza comercial de Europa puede aumentar aún más en los próximos meses.
Сейчас Комиссии следует предпринять меры для гарантирования того, что страны-участницы усилят их деятельность в отношении Лиссабонской повестки дня для модернизации правил конкуренции в Евросоюзе.
La Comisión ahora necesita emprender la acción de manera de asegurar que los estados miembro redoblen sus esfuerzos con respecto a la Agenda de Lisboa para reacondicionar la competitividad global de Europa.
Решение администрации Обамы сохранить торговые и инвестиционные санкции против Бирмы при отсутствии значимых изменений, в особенности в отношении нетерпимости бирманского правительства к политической оппозиции, является правильным.
La decisión de la administración Obama de mantener las sanciones comerciales y de inversión contra Birmania a falta de un cambio sustancial, especialmente con respecto a la intolerancia de la oposición política por parte del gobierno birmano, es correcta.
В отношении экономической и социальной политики правительство должно контролировать внешний долг, одновременно способствуя приходу инвестиций и занятости, а также укреплению системы общественного образования и программ здравоохранения.
Con respecto a la política económica y social, el gobierno debe manejar la deuda nacional, al tiempo que estimula la inversión y fortalece los programas públicos de salud y educación.
Исследование "Глобальное бремя болезней", проведенное сотнями ученых, сотрудничающих на протяжении многих лет, предлагает наилучшие сопоставимые оценки в отношении причин смерти и инвалидности и их основных факторов риска.
El estudio Global Burden of Disease ("Coste mundial de la enfermedad"), realizado por cientos de científicos a lo largo de varios años, ofrece las mejores estimaciones comparables con respecto a las causas de muerte y discapacidad y sus factores de riesgo subyacentes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité