Exemples d'utilisation de "в полном объеме" en russe
Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продоваемого по конкурентной цене.
La mejor respuesta a tales quejas consiste no en dar marcha atrás, sino en eliminar las distorsiones que quedan en el sistema mundial de comercio, a través de una amplia apertura de los mercados de los países ricos a las importaciones a precios competitivos y de bajo nivel tecnológico de los países pobres.
В полном объёме это ощущается на свиданиях.
Lo pueden ver de manera generalizada en el mundo de las citas amorosas.
Эти три документа составляли единый пакет, который предполагалось реализовывать в полном объёме.
Formaban un paquete único, creado para ser implementado en su totalidad.
США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование.
Estados Unidos reconoció que con sólo utilizar el crédito del estado hasta el mayor grado posible se puede revertir el colapso del crédito en el sector privado.
Содержание пострадавших солдат также будет стоить много денег, даже если Пентагон не будет автоматически выплачивать им компенсацию в полном объеме.
Los soldados discapacitados también costarán una gran cantidad de dinero, incluso si el Pentágono no paga automáticamente todas sus necesidades.
Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы.
Tomemos la reforma de las pensiones, encaminada a reducir el alcance de los sistemas de pago con cargo a los ingresos corrientes y gestionados por el Estado y ampliar los planes privados y con financiación completa.
Барак Обама, во всяком случае в начале своей кампании, в полном объеме обладал харизмой религиозного деятеля, обращаясь к публике с риторическим блеском великого евангелиста.
Barack Obama, al menos cuando empezó su campaña, tenía todo el carisma del feligrés, encendiendo a las multitudes con la chispa retórica de un gran evangelista.
Если они поднимают цены, то получают финансовую выгоду в полном объеме, в то время как любая потеря, связанная со снижением спроса, распределяется между всеми продавцами.
Si aumentan sus precios, reciben toda la ganancia financiera, mientras que cualquier pérdida ocasionada por una caída en la demanda se distribuye entre todos los vendedores.
Действительно, если зона евро сможет убедить Великобританию стать членом в полном объеме, тем самым получив один из двух главных финансовых центров в мире (Лондон), евро действительно может начать выглядеть как жизнеспособная альтернатива доллару.
En efecto, si la zona del euro puede convencer a Inglaterra de convertirse en miembro de pleno derecho, y adquiere de esa forma uno de los dos principales centros financieros del mundo (Londres), el euro comenzaría a perfilarse realmente como una alternativa viable para el dólar.
Чтобы вновь начать двигаться вперёд, все страны, подписавшие ДНЯО, должны ещё раз подтвердить, что положения договора взаимно подкрепляют друг друга, и их нужно соблюдать добросовестно и в полном объёме.
Para salir de esta situación, todos los firmantes del TNP deberían reafirmar que las cláusulas del Tratado se refuerzan mutuamente y se deben cumplir en conjunto y de buena fe.
друга зачастую пренебрегает усредненными показателями и взамен фокусируется на тех случаях, в которых высокое или растущее неравенство не позволяет бедным в полном объеме воспользоваться выгодами, приносимыми экономическим ростом.
el otro lado con frecuencia ignora los promedios y se enfoca, en cambio, en casos en los que la alta o la creciente desigualdad aminora el provecho que pueden obtener los pobres a partir del crecimiento.
На Корейском Полуострове должны быть выполнены все соглашения, достигнутые во время переговоров между шестью сторонами, а Иран должен соблюдать резолюции Совета Безопасности и сотрудничать в полном объеме с Международным Агентством по атомной энергии.
En la Península Coreana, deben implementarse todos los acuerdos de las conversaciones de seis partes, e Irán debe cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperar plenamente con la Agencia Internacional de Energía Atómica.
Придется несколько подождать, прежде чем балансовые отчеты, как семей, так и фирм, восстановятся в более полном объеме.
Los efectos en el consumo tendrán que esperar en gran medida hasta que los balances, tanto de las familias como de las empresas, estén más plenamente recuperados.
На следующее утро я проснулся в полном унынии.
La mañana siguiente me levante y estaba en tal estado de depresión.
Поэтому история жидкометаллического аккумулятора, это не просто рассказ о новом техническом изобретении, это руководство по становлению изобретателей в полном спектре.
Como pueden ver, la historia de la batería de metal líquido más que un relato sobre la invención de una tecnología, es un proyecto para crear inventores, de amplio espectro.
Я, пожалуй, понял процента два, но все равно в полном восторге.
Probablemente entendí dos por-ciento de eso, pero aún así me encantó.
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме.
Muchos de ellos operan en un completo vacío de información.
Исходя из изложенного, и в полном соответствии с традицией TED, мы объявляем на TED об открытии Университета Сингулярности.
Basado en ello anunciamos aquí en TED en la verdadera tradición de TED, la Universidad de la Singularidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité