Exemples d'utilisation de "вершинам" en russe

<>
В конце концов, некоторые женщины в течение долгого времени находили в себе силы и желание стремиться к вершинам. Después de todo, algunas mujeres han tenido desde hace mucho tiempo la fuerza y la voluntad de llegar a la cima.
Этот безрассудный вопрос о том, что считается, заставил меня на неделю снять с себя шляпу директора и отправиться к гималайским вершинам. Fue esa suerte de pregunta embriagadora sobre lo que cuenta la que me llevó a quitarme el sombrero de director general por una semana y volar a las cumbres del Himalaya.
Кори Акино стала для простых филиппинцев примером стремления к вершинам смелости и самоотверженности и преданности, в то время когда их дух был практически сломлен 14-ю годами диктатуры. Cory Aquino motivó a los filipinos comunes y corrientes para que alcanzaran grandes cimas de audacia y generosidad en un momento en que una dictadura de catorce años los había desmoralizado.
Она, безусловно, предпочтительнее, чем плутократия, при которой богатство определяет статус, или геронтократия, при которой возраст продвигает человека к вершинам власти, или даже аристократия, при которой основное значение придается унаследованным титулам и имуществу. Ciertamente es preferible a una plutocracia, donde la riqueza determina el estatus, o una gerontocracia, donde la edad lo lleva a uno a la cima, o incluso una aristocracia, en que lo que cuenta son los títulos heredados y las propiedades.
Вершина горы всегда покрыта снегом. La cima de la montaña siempre está cubierta con nieve.
Хороший шанс подняться на вершину. Ésta se ve como un buen momento para subir al pico.
но потом понял, что это была вершина моего образования. pero luego, me di cuenta de que esa fue quizás la cumbre de mi educación.
Это - вершина, конечный продукт, созданный вселенной. Es el pináculo, el producto final que el universo ha producido.
Вершина аристократической республики была достигнута при социалистическом президенте Франсуа Миттеране, который правил с 1981 по 1995 гг. El ápice de la República aristocrática ocurrió durante el gobierno del Presidente socialista François Mitterrand, de 1981 a 1995.
На вершине эпохи главные финансовые игроки собрали весьма дорогие коллекции очень абстрактного современного искусства. En el apogeo de la era, los principales actores financieros construyeron colecciones inmensamente costosas de arte moderno altamente abstracto.
А если вставить все три спички в три вершины треугольника, образуется четырехгранник. Y si se colocan otros tres lados en los tres vértices del triángulo, tendremos un tetraedro.
Он живёт на вершине холма. Él vive en la cima de la colina.
Вот альпинисты, готовящиеся к восхождению на вершину. Estos son algunos escaladores esperando subir al pico.
Ведь я всегда рассматриваю музыку как вершину возможностей слуха. Porque entiendo la música como la cumbre de la audición.
Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения. No hemos alcanzado el pináculo de la inclusión económica.
Отсутствует пирамида, которая удобно размещает Викторианскую Англию на вершине, спускаясь вниз к так называемым "примитивным" народам нашего мира. Ni una pirámide que convenientemente ubica a la Inglaterra Victoriana en el ápice y desciende por el costado hacia los llamados "primitivos" del mundo.
Почти в то же самое время бывший премьер Кракси сбежал в Тунис, преследуемый итальянскими судами, которые достигли вершины расследования mani pulite (чистые руки) обширной сети коррупции, известной под названием Тангентополи (Брайбсвилле). Casi al mismo tiempo, el ex-premier Craxi huyó a Túnez, perseguido por los tribunales italianos durante el apogeo de las investigaciónes mani pulite (manos limpias) sobre la gran red de corrupción conocida como Tangentopoli (Sobornópolis).
Прямая конфронтация на вершине мира Cara a cara en la cima del mundo
Он находится в 3000 футов от вершины. Está 914 metros abajo del pico.
Остальных на эту историческую вершину доставляет подъемник по канатной дороге. Los demás pueden llegar a esta cumbre histórica en el funicular.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !