Exemples d'utilisation de "взятые" en russe
Traductions:
tous862
tomar482
comer259
aceptar22
coger20
lograr19
salvar3
agarrar2
tomarse1
autres traductions54
каждая по отдельности может быть согнута, а взятые вместе - нет.
si se las sostiene juntas, no se puede doblar ninguna.
Но США сами не раз нарушали взятые перед ООН обязательства.
Sin embargo, EEUU viola una y otra vez sus propios compromisos ante la ONU.
Этот ареал покрывает большую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые.
Este tipo de hábitat cubre más superficie del planeta que el resto de los hábitats combinados.
это "не взятые в долг" деньги, которые могут быть использованы для предоставления кредитов.
es dinero no prestado que se puede usar para otorgar préstamos.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
En su conjunto, estas iniciativas amortiguarán los golpes y crearán una mayor autosuficiencia energética.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления.
Si se ponen juntas, esas promesas significan que las necesidades siempre exceden el 100% del producto nacional.
Вместе взятые, их $55 миллиардов дохода превысили весь национальный доход более 100 стран.
En conjunto, sus US$ 55 mil millones de ganancias superaron el producto nacional de más de 100 países.
Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть.
Y, colectivamente, no sabíamos si en realidad podíamos sacar esto adelante.
Вместе взятые, эти факторы говорят о том, что одержать победу в войне с терроризмом невозможно.
A esos factores, combinados, se debe la imposibilidad de ganar la guerra contra el terror.
Это развертывание, продолжающееся три недели, уже длится дольше, чем две последние войны против Израиля вместе взятые.
Esta movilización, que lleva tres semanas hasta ahora, ya es más larga que la duración de las últimas dos guerras con Israel.
Газета, в которой была опубликована статья, принадлежит правительству и продает больше копий, чем все остальные вместе взятые.
El periódico que publicó la noticia es propiedad del gobierno y vende más ejemplares que todos los demás periódicos juntos.
Однако, нет сомнения в том, что африканские экономические системы, взятые все вместе, оправились от темных 1980-ых.
No obstante, no hay duda de que las economías africanas en conjunto se han recuperado de los años oscuros de la década de 1980.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности.
Las consecuencias de rebote de la guerra del Iraq se han combinado para crear una amenaza en aumento a la estabilidad y la seguridad.
На деле она станет побочным результатом того, на что все мы, вместе взятые, употребим усилия такого рода.
En realidad va a ser un efecto secundario de lo que, colectivamente, hagamos con este tipo de esfuerzos.
проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые.
los pagos de intereses por la deuda externa del país sobrepasan su presupuesto combinado para educación, salud y vivienda.
При следующем вводе капчи, знайте, что вы вводите слова, взятые из оцифровываемых книг, которые компьютер не смог распознать.
O sea que la próxima vez que llenen un captcha, esas palabras ingresadas son palabras que vienen de libros que han sido digitalizados y que la computadora no pudo reconocer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité