Exemples d'utilisation de "воевать" en russe
Люди начинают спрашивать, почему их лидеры заставляют их воевать.
La gente empieza a preguntar por qué sus líderes les están haciendo combatir.
Во-первых, они должны воевать против Талибана намного успешней, чтобы создать пространство для восстановления и возможных переговоров.
Primero, deben combatir con mucho más éxito contra los talibanes en aras de crear espacio para la reconstrucción y una posible negociación.
Часто полушутя отмечается, что число генералов и адмиралов в некоторых европейских странах (в каких, не упоминается) вызывающе непропорционально числу воюющих частей.
Con frecuencia se indica, medio en broma, que el número de generales y almirantes en algunos países europeos (no los citaremos para no olvidar ninguno) es claramente desproporcionado en comparación con el número de tropas de combate.
Армия шиитов и махди нанесла поражение иракским суннитам во время последних столкновений, и тысячи иракских суннитов, под знаменами так называемого Движения за возрождение, встали на сторону США и воевали против Аль-Каиды.
Los chiítas del Ejército del Mahdi derrotaron a los sunitas de Irak en el último combate y miles de sunitas iraquíes, bajo el llamado Movimiento de Despertar, se han plegado a las fuerzas de Estados Unidos y combatieron contra Al Qaeda.
связанные торговлей страны едва ли станут воевать.
se supone que es menos probable que los países vinculados por el comercio se ataquen entre sí.
готовы ли европейцы воевать в интересах своих союзников?
¿están los europeos dispuestos a participar en una guerra en nombre de alguno de los miembros?
Армия уже заплатила большую цену за попытки Мушаррафа воевать с терроризмом.
El ejército también ha pagado un alto precio por la actitud de Musharraf en la guerra contra el terrorismo.
Почти никто не понимает, что происходит и вообще почему надо воевать в этой войне.
Casi nadie entiende lo que está pasando, ni siquiera por qué se tiene que luchar esta guerra.
Отец делал фальшивые документы для американских дезертиров, которые не хотели идти воевать с вьетнамцами.
Mi padre falsificó documentos para los desertores estadounidenses que no querían tomar las armas contra los vietnamitas.
"Мы будем продолжать воевать с армией по этому вопросу, пока не будет реформы", - говорит она.
"Vamos a seguir luchando contra el ejército en este tema hasta que la reforma se produzca", dice.
Будут ли они воевать после массированных бомбардировок, это зависит от того, насколько успешной окажется воздушная кампания.
El que luchen después de un bombardeo intenso dependerá del éxito de la campaña aérea.
Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Pronto el presidente Kagame me pidió que peleara en Congo para acabar con el monumentalmente corrupto régimen de Mobutu.
И это реальная история конгрессмена Чарли Вилсона, о том как он основал Талибан, чтобы воевать с русскими в Афганистане.
Y es la historia real del congresista Charlie Wilson y como dió fondos al Taliban, para pelear con los rusos en Afganistán.
Ради детей, ради семьи, ради всего сообщества людей, ради будущего, давайте прекратим воевать, хотя бы на мгновенье, и начнём разговаривать.
Por el bien de los niños, por el bien de la familia, por el bien de la comunidad, en aras del futuro, paremos de luchar un momento y empecemos a hablar.
Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка.
Renuentes a iniciar una guerra entre ellos o en contra de las masas enfurecidas, los militares reinstalaron a Chávez como la única esperanza para recuperar el orden.
Континент оставался относительно спокойной периферией, поскольку его страны не испытывают желания воевать друг с другом и не подвергаются внутреннему разделению.
El continente ha sido una periferia relativamente tranquila, ya que sus países no tienden a luchar entre si ni a fragmentarse.
Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать.
Él predijo una era en la que la gente transformará sus espadas en arados y no aprenderán la guerra, y ya no librarán la guerra.
как иерархическую организацию с цельной командной структурой - типичный пример противника, с которым могла бы воевать и которого могла бы уничтожить американская армия.
el prototipo de un enemigo al que el ejército americano podía atacar y destruir.
обмениваются излишками и оказываются в выигрыше, или когда обе стороны складывают оружие, экономят на военных расходах, и не вынуждены больше постоянно воевать.
sus excedentes y ambas salen ganando, o cuando dos bandos deponen sus armas y comparten el llamado "dividendo de paz" que resulta en que ambos no tendrán que estar peleando todo el tiempo.
Администрация Буша хотела воевать с Саддамом Хусейном задолго до терактов в США 11 сентября 2001 года, но она не могла заручиться поддержкой общественности.
El gobierno de Bush quería luchar contra Sadam Husein mucho antes de los ataques terroristas a los Estados Unidos del 11 de septiembre de 2001, pero no habría conseguido el apoyo público.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité