Exemples d'utilisation de "возвращения домой" en russe
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой,
No fue hasta después de seis meses de que volviera.
Мы находимся на прекрасном пути возвращения к человечности, к общественной солидарности, к взаимному доверию и открытости, и это прекрасно.
Es un viaje sorprendente en el que nos embarcamos para volver a ser humanos, ser, nuevamente, parte de una comunidad, de compartirnos, de ser vulnerables, Y es realmente excitante.
Через несколько дней после возвращения я познакомилась с замечательным пожилым дирижёром, который начал предлагать мне партии.
Unos días después de llegar conocí a un maravilloso y viejo director que empezó a darme muchos papeles.
Выходит, что возвращаться домой с конференции TED мне нужно пешком.
Claramente, necesito caminar a casa desde TED.
Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии.
No tenemos que temer al crecimiento de China o al retorno de Asia.
Когда я пришла домой тем вечером с татуировкой, я не могла спать всю ночь.
Al irme a casa esa noche tras hacerme el tatuaje, permanecí despierta prácticamente toda la noche.
В IDEO иногда существует ощущение возвращения в детский садик.
En IDEO hay a veces en el ambiente la sensación de que hemos vuelto a preescolar.
Дядя поехал домой, а Наташа, Тим, Джин и я отправились на ужин.
El tío volvió a su casa y Natasha, Tim, Gene y yo salimos a comer.
И чем дольше его не было, тем хуже было состояние остававшегося к моменту возвращения партнёра.
Y cuanto más tiempo están alejados del nido, peor es el estado en el que se encuentra cuando vuelve.
Я вернулся домой к моей жене после 111 дней бега по пескам
Volví a casa con mi esposa despues de 111 días de correr en la arena.
Проблема, когда я слышу этот вопрос, заключается в том, что часто мне задают его сразу после возвращения с Ближнего Востока где я занималась тем, что снимала десятки палестинцев, использующих ненасильственное сопротивление для защиты своих земель и водных ресурсов от израильских солдат и поселенцев.
El desafío que enfrento ante estas preguntas es que a menudo acabo de regresar de Oriente Próximo donde me dedico a filmar decenas de palestinos que usan la no violencia para defender sus tierras y recursos hídricos de los soldados y colonos israelíes.
"Ок, почему бы нам не попытаться собрать птиц, более всего рискующих оказаться облитыми нефтью" - было собрано 20 000 птиц- "давайте отправим их 500 миль вверх по течению к Порту Елизаветы в контейнерах с отверстиями для воздуха, выпустим их в чистую воду и позволим им плыть домой".
"Bueno, ¿por qué no intentamos recoger las aves más expuestas al petróleo" -recogieron 20 000- "y las llevamos en barco unos 1 000 km más lejos a Port Elizabeth, en camiones al aire libre, y las liberamos en las aguas limpias para que puedan regresar nadando".
Представьте себе, что может это значить не только для Лос-Алтос, а для любого взрослого, кто стесняется возвращаться к тому, что все давно должны были выучить, до возвращения в колледж.
Y tan valioso como es eso en Los Altos, imaginen lo que hace por el estudiante adulto al que le avergüenza regresar y aprender cosas que debió haber aprendido antes, antes de ir a la universidad.
И вот вы покупаете их, привозите домой, полностью нарушая интерьер вашего дома.
Así que los compran, los llevan a casa, y rompen totalmente con la decoración de su casa.
идея сознательного возвращения к исходному состоянию.
De ponerse a si mismo al revés conscientemente.
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это.
Es el sentimiento que brota de muy adentro, cuando tu marido vuelve a casa borracho y te dan ganas de matarlo.
Для возвращения этого детского ритуала вам придётся выйти на улицу, и, в одной из глав, сделать снимок цветка и отметить его.
Así que para recuperar este ritual de la infancia hay que salir y, en un capítulo, tomarle una foto a una flor y luego etiquetarla.
- в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова.
en el que nadie entra en la oficina como un maniaco furioso, en el que nadie vuelve a casa rendido por el estrés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité