Sentence examples of "возражение" in Russian

<>
И это главное возражение данной теории. Y esta es la mayor objeción a la teoría.
Самое расхожее возражение на торговлю органами состоит в том, что она эксплуатирует бедных. La objeción más común al comercio de órganos es que con ella se explota a los pobres.
Возражение о том, что слишком много времени уйдет на то, чтобы послужить противоциклической цели, можно отклонить на том основании, что спад тоже скорее всего продлится долго. A la objeción de que requerirían un período demasiado largo para tener efecto anticíclico se puede replicar que también es probable que la recesión dure mucho tiempo.
Как отвечать на эти возражения? ¿Cómo se puede responder a tales objeciones?
Как вы ответите на возражения? ¿Cómo responderían a la objeción?
Тогда отпадают возражения по части несправедливости. Entonces la objeción de la equidad desaparece.
У вас есть обоснованные возражения к ней? ¿Tienes alguna objeción razonable al respecto?
Ни одно из этих возражений не кажется убедительным. Ninguna de esas objeciones es convincente.
Эти возражения отражают ложное противостояние между первенством индивидуума и главенством общества. Esas objeciones reflejan una falsa oposición entre la primacía del individuo y la supremacía de la sociedad.
Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения. Por supuesto, es de esperarse que haya enmiendas y objeciones al borrador.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы. Entretanto, Turquía se está aproximado más a la UE, tras haber superado el gobierno las objeciones nacionalistas en el Parlamento a la profundización de reformas amplias.
Может быть, это бремя не является фатальным, но это должно сделать сокращение налога чувствительным к некоторым возражениям. Puede ser que esta carga no sea fatal, pero aumentará la vulnerabilidad del recorte frente a varias objeciones.
Я собираюсь коротко затронуть некоторые возражения потому что у меня нет ответов на то, почему происходит уничтожение лесов. Voy a pasar por alto algunas objeciones porque no tengo respuestas a la deforestación.
Для их осуществления нам, прежде всего, необходимо преодолеть возражения рыночных фундаменталистов, которые хотят ликвидировать или уменьшить роль МВФ. Para implementarlas, debemos primero superar las objeciones de los fundamentalistas de mercado, quienes quieren eliminar o reducir el FMI.
Другие возражения, о которых, я думаю, важно сказать, состоят в том, что якобы я, или мы, предлагаем ложный выбор. La otras objeciones, creo yo, que son importantes de decir, es que yo de alguna forma - o nosotros de alguna forma - estamos proponiendo una falsa elección.
Около 34 общественных организаций, невзирая на возражения властей, подготовили тысячи юных египтян, чтобы они могли осуществлять надзор за ходом выборов. Treinta y cuatro organizaciones de la sociedad civil están preparando a miles de jóvenes egipcios para que observen las elecciones, pese a las reiteradas objeciones gubernamentales.
Развивающийся мир имеет также серьезные и справедливые возражения против того, чтобы оплачивать меры, которые принимаются для смягчения воздействия изменения климата. El mundo en desarrollo tiene también una seria objeción que hacer a la falta de equidad que supondría obligarlo a pagar por la mitigación del cambio climático.
Одним из очевидных возражений против этой стратегии является то, что это приведет к уменьшению среднего срока погашения итальянских и испанских долговых обязательств. Una objeción evidente a esa estrategia es la de que reduciría el vencimiento medio de la deuda italiana y española.
Можем ли мы установить для себя более высокие этические нормы, опровергая таким образом возражения Платона против демократии, которые также являются нашими собственными? ¿Podemos imponernos una faja de normas éticas más estrictas y refutar de esa manera las objeciones de Platón a la democracia, que no dejan de ser las nuestras?
Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений. Al comienzo del proceso, China tendrá pequeños e indirectos intereses de propiedad en gran número de empresas de los EE.UU y lo más probable es que no se les pongan las objeciones habituales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.