Exemples d'utilisation de "вывела" en russe avec la traduction "sacar"
Говорят, что вторая мировая война вывела мир из Великой депрессии, и с тех пор за войной закрепилась репутация шпор, с помощью которых подстегивается экономический рост.
A menudo se dice que la Segunda Guerra Mundial sacó al mundo de la Gran Depresión y desde entonces la guerra ha acrecentado su reputación como estímulo para el crecimiento económico.
Опасность сегодня заключается в том, что недальновидные протекционистские реакции на экономический кризис могут способствовать тому, что экономическая глобализация, которая распространила экономический рост и вывела сотни миллионов людей из бедности за последние полвека, будет прервана.
El peligro actualmente es que las reacciones proteccionistas miopes a la crisis económica podrían contribuir a asfixiar la globalización económica que ha distribuido crecimiento y ha sacado de la pobreza a millones de personas en el último medio siglo.
Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты.
Cientos de millones de chinos han sido sacados de la pobreza.
А они решили вывести протест в офлайн.
Ellos lo sacaron de la red y con esto lograron enojar a parte de internet.
"Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности;
"En 15 años hemos sacado a 200 millones de personas de la pobreza;
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
La tecnología las sacará de la pobreza, pero se necesita un mercado para salir de ella.
Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
La asistencia y la condonación de deuda sacarán a los países pobres de la miseria.
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
Tener un gobierno funcional - es lo que sacó a California de la miseria de 1850.
В 1966 году Чарльз де Голль вывел Францию из военного союза НАТО.
Charles de Gaulle sacó a Francia de la alianza militar de la OTAN en 1966.
"Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей.
"¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente?
Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава.
La otra decepción ha sido la incapacidad del gobierno de hacer que Estados Unidos saque su base aérea de los marines fuera de Okinawa.
Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа.
Y, que si logramos sacar a Africa de la pobreza, podriamos además disminuir el SIDA también.
И им успешно пользовались, пока он не слишком устарел и не был выведен из эксплуатации.
Estuvo en servicio hasta que se oxidó mucho como para volar y fué sacada de servicio.
Эту ошибку усугубляло отсутствие каких-либо существенных решений о том, как вывести Кипр из нисходящей спирали.
A agravar dicho error contribuyó la falta de decisión substantiva alguna sobre cómo sacar a Chipre de su espiral descendente.
500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности.
500 libras, incluso si se invierten a lo largo veinte años, no serán suficientes para sacar a alguien de la pobreza.
Теперь с мобильными технологиями, мы можем вывести наших детей на улицу, на природу, вместе с их технологиями.
Pero ahora con la tecnología móvil podemos sacar a nuestros niños al mundo natural con su tecnología.
В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
Después de todo, en general se tienda a pensar que la Segunda Guerra Mundial ayudó a sacar a la economía global de la Gran Depresión.
Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов.
A principios del decenio de 1990, sacó a Georgia de la guerra civil pero después la mantuvo unida enfrentando a un clan poderoso contra otro.
Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности.
Es difícil conciliar estos temores con la visión de que la ronda de comercio de Doha podría sacar a decenas, si no cientos, de millones de la pobreza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité