Exemples d'utilisation de "вызывать" en russe

<>
Такое всегда должно вызывать подозрение. Esto debería ser señal de alarma.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: No debiera haber dudas acerca de la respuesta:
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства. Además, la seguridad sigue siendo una preocupación seria.
Неправильная государственная политика может вызывать рецессии. Aplicar políticas públicas equivocadas puede inducir una recesión.
Наверное, это не должно вызывать особого удивления. Tal vez esto no debería sorprender.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление. Por ello, su aparente pragmatismo no debería ser sorprendente.
Даже став демократическими государствами, вы будете вызывать у нас подозрения". Aunque se conviertan en una democracia, siempre seremos sospechosos".
И этот факт не может не вызывать тревогу по двум причинам. Pero esto es preocupante por dos razones.
Безработица среди тех, кому от 20 до 24 лет, должна вызывать большее беспокойство. El desempleo entre los jóvenes de 20 a 24 años debería ser más preocupante.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. De modo que los bebés obtengan nuestro afecto y nutrición, y lo hacen.
Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие. La contrarrevolución thatcheriana tuvo tanto éxito que, a su vez, comenzó a generar presiones en su contra.
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам. Aquí estamos para, orgullosamente, insistir en el respeto.
И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания. Y eso nos permite comprender quién lo está haciendo bien, y llamarlos para averiguar cuáles son sus técnicas.
(А учитывая историю балтийского региона, само понятие "коридор" должно вызывать у правительств тамошних стран содрогание.) (Y dada la historia de la región Báltica, el mismo concepto de "corredor" debería hacer que los gobiernos se estremezcan.)
Военное вторжение в Ирак в 2003 году является подарком, который продолжает вызывать недовольство в мире: Y la invasión del Iraq en 2003 sigue siendo un regalo para los descontentos del mundo:
Потому что любая программа, основанная на эгоизме и несправедливости должна вызывать мощные силы социальной нестабильности. Cualquier programa que se base en el egoísmo y la injusticia generará necesariamente fuertes corrientes de disolución social y de inestabilidad.
Тем не менее, необходимо ответить на несколько вопросов, если этот принцип будет продолжать вызывать одобрение. Pero hay algunas preguntas que deben responderse si el principio ha de seguir teniendo aceptación.
Тысячи людей придумывают новые способы изучать и самое главное, вызывать отклик, завершая тем самым цикл. Miles de personas están pensando nuevas formas de aprender y, sobre todo, responder, completando el ciclo.
Я с этим не согласен, но цинизм, выражением которого является это мнение, не может не вызывать тревогу. No coincido con eso, pero el cinismo que refleja ese punto de vista es alarmante.
Тем не менее, это движение начало вызывать опасения, как в НАТО, так и в Соединенных Штатах Америки. Este movimiento, sin embargo, está empezando a generar preocupación, tanto en la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) como en los Estados Unidos (EUA).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !